Религиозная терминология в русском жестовом языке
DOI: 10.23951/2307-6119-2023-4-9-22
В статье обсуждается религиозная лексика в русском жестовом языке (РЖЯ). Показано, что в религионизмах РЖЯ со всей очевидностью проявляются эффекты визуальной модальности, в которой существуют жестовые языки, – иконичность и возможность использования пространства. При этом наблюдается отчетливая тенденция распределения механизмов непосредственного иконического отображения, метонимических и метафорических переносов в различных подгруппах рассматриваемой группы лексики. Материальные объекты, такие как священнические одежды и облачения, утварь храмов и т. п., обозначаются преимущественно при помощи непосредственного иконического отображения, в то время как религиозные обряды, названия конфессий, религиозные праздники, а также некоторые религиозно-мифологические персонажи преимущественно передаются при помощи визуальной метонимии, когда в основу названия кладется иконическое отображение некоторого визуально воспринимаемого признака. Жесты, значения которых так или иначе связаны с понятием духовности, преимущественно базируются на визуальной метафоре. В исследуемой группе лексики также ощутимо проявляется влияние окружающего русского звукового языка. Оно представлено разными типами заимствований: дактильными словами, лексикализованными дактильными словами, инициализованными жестами и калькированием. Большое число заимствований можно объяснить как сложностью передаваемых значений, так и постоянным использованием в сфере религии людьми с нарушениями слуха письменных священных текстов на русском языке. В то же время РЖЯ и русский звуковой язык по-разному членят рассматриваемую семантическую зону. Некоторые явления, для которых в русском языке имеются разные обозначения, различающиеся оттенками значений, в РЖЯ выражаются одним и тем же жестом. С другой стороны, некоторые значения оказываются более дифференцированными в РЖЯ по сравнению с русским звуковым языком, когда одному русскому слову соответствуют несколько разных жестов, различающихся оттенками значений или контекстами употребления.
Ключевые слова: русский жестовый язык, религиозная лексика, эффекты визуальной модальности, иконичность, метонимия, метафора, заимствования
Библиография:
Аристов К. С. Сурдоперевод литургии святителя Иоанна Златоуста: выпускная квалификационная работа бакалавра. СПб.: Санкт-Петербургская православная духовная академия, 2013. 57 с.
Введение в лингвистику жестовых языков. Русский жестовый язык / С. И. Буркова, О. А. Варинова, Д. А. Заварицкий, Р. С. Кадыргулова, В. И. Киммельман, М. В. Кюсева, К. В. Приставко, Е. В. Филимонова; ред. С. И. Буркова, В. И. Киммельман. Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2019. 356 с.
Буркова С. И., Филимонова Е. В. Редупликация в русском жестовом языке // Русский язык в научном освещении, 2014. № 28. С. 202–258.
Дятлова Е., Заварицкий Д. Словарь жестового языка: религиозная лексика. Киев: ГЛАС, 2006. URL: http://surdonika.ru/metodics/video (дата обращения: 15.07.2023).
Заварицкий Д. А. Учебное пособие по сурдопереводу Божественной литургии. СПб.: ГИПП «Искусство России», 2002. 63 с.
Заварицкий Д. А. Учебное пособие по сурдопереводу Всенощного Бдения. СПб.: ГИПП «Искусство России», 2003. 87 с.
Заварицкий Д. А. Анафора на русском жестовом языке. СПб.: Издательство Политехнического университета, 2015. 100 с.
Мельчук И. А. Курс общей морфологии. Т. II. М., Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 1998. 544 с.
Мечковская Н. Б. Язык и религия: пособие для студентов гуманитарных вузов. М.: Агентство «ФАИР», 1998. 352 с.
Молоток А. М. Особенности подбора лексических единиц при переводе текстов богослужений на жестовый язык и возможность предотвращения их богословского искажения // Христианское чтение. 2017. № 2. С. 140–148.
Рухледев В. Н. Проблемы глухих людей: интервью с президентом Всероссийского общества глухих В. Н. Рухледевым от 30.10.2014. URL: https://er.ru/interview/2014/10/29/problemy-gluhih-lyudej (дата обращения: 25.05.2023).
Словарь библейских жестов. СПББПООИПС «Ковчег», 2016. URL: https://youtu.be/UIozSLd0wR0?list=PLJE5Eg FisRhn7powfoeyB4E1wqsuzTfsF (дата обращения 06.06.2023).
Словарь русского жестового языка по религиозной и богослужебной тематике. Новосибирский православный центр глухих, слепоглухих и слабослышащих во имя святителя Макария Алтайского, 2012. URL: https://youtube.com/channel/UC0y8j6zHJyLKtt-uwFqGo9A/videos (дата обращения: 25.05.2023).
Словарь православной лексики русского жестового языка: проект Всероссийской организации глухих, 2016–2018. URL: https://voginfo.ru/lexicon/enter.html (дата обращения: 25.05.2023).
Соколов Н. Н. Вопросы перевода божественной литургии святителя Иоанна Златоуста на русский жестовый язык: учебное пособие. Новосибирск: Свято-Макарьевский Новосибирский православный богословский институт, 2012. 142 с.
Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / ред. Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 1998. 720 с.
Kimmelman V., Burkova S., Filimonova E. Number in Russian Sign Language. Number in the World’s Languages: A Comparative Handbook. Daniel M., Acquaviva P. (eds.). Berlin: De Gruyter Mouton, 2022. P. 805–832.
SpreadTheSign: Sign Language Diuctionary. URL: https://www.spreadthesign.com/ru.ru/search/ (дата обращения: 25.05.2023).
Taub S. Language from the Body: Iconicity and Metaphor in American Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. 256 p.
Wilcox S., Wilcox P., Jarque M. Mappings in conceptual space: Metonymy, metaphor, and iconicity in two signed languages // Jezikoslovije. 2003. № 4 (1). P. 139–156.
Wilcox P. A Cognitive Key: Metonymic and Metaphorical Mappings in ASL // Cognitive Linguistics. 2004. № 15 (2). P. 197–222.
Выпуск: 4, 2023
Серия выпуска: Выпуск № 4
Рубрика: ЛИНГВИСТИКА
Страницы: 9 — 22
Скачиваний: 340