Поиск
№ | Поиск | Скачиваний | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | В статье дан этнолингвистический анализ теонимов Дьезим (Jезим) и Дьажылкан (Jажылкан) в шаманской мифологии алтайцев с учетом их происхождения, историко-этнографического контекста и культурной семантики. Материалом исследования послужили малоизученные шаманские тексты, записанные вначале ХХ в. у алтайцев, относящихся к разным диалектным группам. Во внутренней форме этих теонимов лежит мотивирующее слово jеs/jas ‘медь, медный’ (Jезим – букв. ‘Медный мой’, Jажылкан – букв. ‘Медный хан’), что позволяет предположить, что происхождение этих теонимов связано с мифологизацией меди и обожествлением гор. Мифологизация металлов и появление на основе этого фольклорных образов характерна для архаичных культур. Дьезимом шаманы называли медную гору, а также духа-хозяина этой горы, которого они считали своими покровителем. Эта медная гора находится в самом центре земли, где стоит медный тополь, соединяющий все три мира – Верхний, Средний и Нижний. Шаман достигает горную вершину Дьезим, преодолев семь препятствий. У Дьезима шаманы получали шаманский дар, духовпомощников и атрибуты. Внутренняя форма теонима Дьажылкан (чалканский вариант – Тьажын) позволяет сравнить это божество с божеством-громовиком, покровителем кузнечного дела в мифологии бурят – Яшил-сагаан-тэнгри. Как буряты, так и чалканцы относили этих божеств к категории небожителей – тэнгри (тегрилер). Этому божеству алтайцы делали изображение из шкурки белого зайца (дьайык) и ставили его в юрте. Ключевые слова: этнолингвистика, мифология, шаманизм алтайцев, шаманский текст, теоним, мифоним, мифотопоним, медь в мифологии | 847 | ||||
2 | Аннотация: В статье впервые анализируются цветообозначения в мифологическом дискурсе алтайцев. На материале фольклорных текстов — мифов, легенд, сказаний, шаманских текстов — выявлены характерные для мифов базовые традиционные цветообозначения. Цветообозначения рассматриваются как образные признаки мифологических концептов, в семантике которых лежат древние архетипы, возникшие в языке в результате ассоциативно-метафорического переноса. Ключевые слова: этнолингвистика, алтайский язык, цветообозначение, мифологическая картина мира, концептуализация, концепт, признак | 720 | ||||
3 | В данной статье рассматривается в семантическом контексте с обрядовым действом лексика в сибирских тюркских и монгольских языках, связанная с культом гор, земли и воды. Основными языками исследования являются алтайский, бурятский и якутский с привлечением монгольских, хакасских, тувинских параллелей. У тюрко-монгольских народов прослеживаются общие принципы организации сакрального пространства, концептуально схожие ритуальные действа в коллективном обряде, посвященном духам-хозяевам местности, присутствуют универсальные атрибуты и символы, характерные для шаманизма и буддизма. Впервые проведен сопоставительный анализ лексем, семантики и символики слов, связанных с обрядовыми действами и сопровождающий их вербальный контекст. Целью работы является выявление сохранности, распространения и трансформации культурных универсалий, имеющих вербальное выражение. Актуальным представляется исследование древнейших культурных кодов, сохранившихся в предметной и акциональной сферах обрядности. Понятие культурного кода в изучении обрядности позволит получить ключ к пониманию культурной картины мира и расшифровать глубинный смысл составных частей обряда (смыслов, знаков, символов, норм и т. д.). В итоге констатируем, что некогда существовала единая тюрко-монгольская традиция шаманизма, имевшая общую культурно знаковую систему, что подтверждается лексическим материалом и их обрядовым контекстом. Рассмотренные два основных ритуала жертвоприношения (кровавые и бескровные) доказывают как древние связи, так устойчивую универсальную последовательность и сохранность акциональных кодов в обрядовом событии монгольских и тюркских народов Сибири. Выявлено, что ключевые лексемы, используемые в предметном коде, имеют универсальную семантическую нагрузку в обрядовом событии. Лексические соответствия и схожие ритуальные предметы и действа, скорее всего, доказывают восхождение обряда к единым корням с последующими региональными и временными трансформациями. Установлено, что одинаковые атрибуты ритуала со схожим или разным лексическим обозначением являются архетипами, отражающими общие культурные коды тюркских народов Сибири и монгольских этносов. Ключевые слова: тюрко-монгольские народы, культурные универсалии, культурный код, историческая лексика, обряд | 547 | ||||
4 | Статья посвящена прагматическим особенностям алтайских мифологических текстов в аспекте стратегии гармонизации. Данная гармонизация происходит по следующим направлениям: благодаря мифу человек адаптируется к окружающей действительности, миф выступает в качестве установки на координацию и согласование действий и отношения индивида к окружающему его природному миру; познание внешнего мира посредством мифа помогает индивиду осмыслить, сделать понятным («очеловечить») окружающую его действительность, нередко враждебную; мифологическое мировоззрение выступает в качестве системы базовых ориентиров, которые необходимы для интерпретации природных факторов и позволяют членам того или иного социума знать, каким образом следует построить свое поведение; мифы выступают в качестве установки, регулирующей и легитимирующей жизнь индивида и социума, поскольку в них содержатся объяснения и указания норм должного поведения и правильного восприятия окружающей действительности. Предложена типология тактик и приемов, используемых в текстах мифологической прозы алтайцев с целью гармонизации и упорядочения контекста восприятия реальности. Выделены различные тактики, используемые в текстах мифологической прозы алтайцев, в аспекте стратегии гармонизации, в частности утверждение, похвала, порицание, директивы, с помощью которых выражаются повествовательные императивы, а также тактики презентации, совета, похвалы/порицания и предостережения. Ключевые слова: мифологическая проза алтайцев, стратегия гармонизации, коммуникативные тактики, мифотворчество, мифологическое мышление | 193 | ||||
5 | Рассматриваются наименования бабочек в алтайском языке с точки зрения их морфологических и лексико-семантических особенностей. Актуальность работы заключается в неизученности данной лексико-семантической группы слов. Использовались описательный, сравнительно-сопоставительный методы, а также методы морфологического, лексико-семантического и мотивационного анализов. Новизна исследования заключается в выявлении состава лексики, обозначающей бабочек, в изучении внутренней формы этих инсектонимов, основных способов номинации и словообразовательной структуры, в определении национально-культурных особенностей этой лексико-семантической группы в алтайском языке. Родовое название кӧбӧлӧк ‘бабочка’ относится к общетюркской лексике, видовые же наименования являются алтайскими. Названия бабочек характеризуются разнообразием лексико-семантических признаков и словообразовательных моделей. Мотивирующими признаками номинаций бабочек стали признаки цвета, местообитания, действия, сходства их с другими представителями фауны и существами потустороннего мира. В составе этих наименований содержатся различные мифонимы, связанные с шаманскими и языческими верованиями алтайцев. Некоторые инсектонимы возникли на основе мифологемы о том, что эти бабочки, как и другие насекомые, созданы божеством подземного мира. В связи с этим в народном сознании алтайцев сформировалось негативное отношение к ночным бабочкам. В художественной литературе алтайцев бабочка – это символ красоты, легкости и свободы, он больше используется по отношению к женским образам. В названиях бабочек выделяются односоставные и в основном двусоставные (сложные и составные) слова, образованные суффиксальным и аналитическим способами. В образовании инсектонимов наиболее продуктивными являются суффиксы -чы/-че, -ак/-ек/-к, -гаш. Между компонентами собственно сложных составных названий насекомых наиболее характерной является атрибутивная или изафетная связь. В словообразовании данной энтомологической группы лексики наблюдается лексикализация, конверсия с аффиксацией (конокчы, талбыҥдууш) и калькирование (качангаш ‘капустница’). Изученный материал может быть применен при составлении переводных, толковых, терминологических словарей алтайского языка, что определяет практическую ценность данной статьи. Ключевые слова: алтайский язык, лексикология, словообразование, лексико-семантическая группа, мотивированность, внутренняя форма слова, инсектонимы, насекомые, зоонимы, бабочки, фауна Горного Алтая | 152 |