Поиск
Warning: Undefined array key "5336//" in /web/zanos/classes/Edit/EditForm_class.php on line 263
Warning: Undefined array key "5336//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "5336//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "5336//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "5336//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
№ | Поиск | Скачиваний | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | В статье рассматриваются способы и средства выражения единственного и множественного числа в удэгейском языке. Обычно форма единственного числа имени не имеет оформления. Часто единичность подчеркивается лексическими средствами. Чтобы выразить понятие множества, используются маркеры -дзига, -тана, -гэту, а также *-кта и -ңка. Некоторые из них выделяются на этимологическом уровне. Кроме того, множественность, как и единичность, выражается лексически. Также мы рассматриваем показатели множества у прилагательных, так как в удэгейском языке не только существительные, но и прилагательные могут быть оформлены данными маркерами. Ключевые слова: категория числа, единственность, множественность, собирательность, существительное, прилагательное, лексические средства | 1030 | ||||
2 | Тематическая группа имен-цветообозначений достаточно разнообразна. Здесь представлены различные словообразовательные модели: а) прилагательные могут образовываться от глаголов, б) прилагательные могут сами образовывать глаголы (аффиксальные способы); в) конверсия (без использования аффиксов); г) образование сложных слов (отметим, что политические термины являются полукальками, где один из компонентов удэгейский, а второй русский, при этом часто освоенный в соответствии с особенностями фонетики и грамматики удэгейского языка). Если в составе сложного слова явно присутствует указание цвета, то такое слово принадлежит рассматриваемой группе имен-цветообозначений (речь идет, например, о таких наименованиях-зоонимах, как «песец», «белый медведь»). Ключевые слова: словообразование, аффиксация, конверсия, прилагательное, существительное | 840 | ||||
3 | В статье рассмотрены переводы трех русских народных сказкок: «Теремок», «Репка», «Курочка Ряба», а также литературной авторской «Сказки о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина. Целью данного исследования является анализ особенностей перевода с точки зрения лексической и грамматической составляющих. К ним относятся особенности перевода названий и характеристик персонажей сказок, заимствованная лексика, точность переводчика при передаче текста (адекватность, эквивалентность перевода). В предлагаемой статье данные переводы рассматриваются впервые с момента их появления. Удэгейский перевод двух народных сказок соответствует оригиналам. Перевод пушкинской сказки очень близок к русскому оригиналу, хотя имеется ряд отличий. Перевод русской народной сказки «Теремок» на удэгейский язык существенно отличается от оригинала. Ключевые слова: Русские народные сказки, пушкинская сказка, заимствованная лексика, персонажи сказок, адекватность перевода, отличие перевода, русский язык, удэгейский язык | 540 | ||||
4 | Предлагаемая работа посвящена описанию способов выражения понятия «идти» в удэгейском языке. Проанализировав около 80 глаголов с семантикой хождения, делаем вывод, что данное понятие выражается в языке двумя основными средствами – с помощью словообразования и лексически. Словообразовательный суффикс -на-, имеющий значение ʻидти с какой-либо целью куда-либоʼ, присоединяется к глаголам разных лексико-семантических групп, переводя эти глаголы в лексико-семантическую группу «идти» (улэнэ- ʻидти копатьʼ, гуӈнэ- ʻидти сказатьʼ и др.). Важной чертой является и лексическое многообразие глаголов, обозначающих не только общие, но и более конкретные виды хождения (эмэ- ʻприходитьʼ, уǯаʻидти по следу зверяʼ, аӈанаги- ʻидти обратноʼ и др.). Кроме того, рассмотрены некоторые глаголы, переносное значение которых соотносится с понятием «идти» (њухана- ʻнырятьʼ, эдинэ- ʻдуть ветруʼ и др.). Данное исследование опирается на работы, посвященные родственным тунгусо-маньчжурским языкам, – маньчжурскому, нанайскому, эвенкийскому, орокскому и орочскому. Также привлечен материал как типологически сходных с удэгейским самодийских и тюркских языков – ненецкого, тувинского, хакасского, алтайского, так и типологически отличных от удэгейского славянских и германских языков – русского, английского. Ключевые слова: удэгейский язык, понятие «идти», словообразовательный способ, лексическое многообразие, цель движения, переносное употребление глаголов, тунгусо-маньчжурские языки | 165 |