Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
№ | Статья | Скачиваний | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
351 | В статье предлагается 19 новых этимологий и 1 дополнение к существующей этимологии, которые связывают самодийские языки с эвенкийским. В большинстве случаев предполагается заимствование из эвенкийского языка или его более ранней формы в прасамодийский или отдельные самодийские языки, особенно в нганасанский, и в 2 случаях – заимствование в эвенкийский из какого-то самодийского идиома, близкого к тундровому ненецкому. Ключевые слова: этимология, самодийские языки, тунгусо-маньчжурские языки, эвенкийский язык, нганасанский язык, энецкий язык, ненецкий язык | 742 | |||||
352 | В статье в фокусе лингвистической географии и этимологии находятся именования понятия «Радуга» в диалектах вепсского языка. В языке в качестве именований используются лексемы, которые приспособлены для передачи искомого значения по сходству семантики (bembel’ ‘дуга в упряжи’; kare~kar’ ‘дуга в лодке, распорка’). Широко распространены также композиты, включающие в качестве определяемого компонента именно названные лексемы. Определяющими же, генитивными компонентами являются Jumal ‘Бог’, kollii ‘умерший’, а также hebo ‘лошадь’ (heboine – dimin.) и др., являющиеся историческими свидетельствами мифологических представлений вепсов о радуге, повлиявшими на возникновение названий. В бытовании лексем отмечается значительное разнообразие форм и вариантов бытования, куда активно включились также и именования радуги, возникшие в детской речи. Разнообразие названий дополняется и заимствованиями из русского языка. Ключевые слова: вепсский язык, языковые контакты, лингвистическая география, этимология, мифология | 741 | |||||
353 | Обсуждается семантика некоторых суффиксальных предикатов (связанных вербализующих морфем, характеризующихся сравнительно конкретным значением, сближающим их с глагольными корнями) в амгуэмском говоре чукотского языка. На материале, полученном в ходе полевой работы с носителями чукотского языка, анализируются компоненты семантики, противопоставляющие суффиксальные предикаты друг другу. Кроме того, суффиксальные предикаты сравниваются с семантически близкими глагольными основами. Как показывает наше исследование, суффиксальные предикаты в чукотском обладают менее специфицированной семантикой, чем соотносимые с ними глагольные корни, однако сохраняют семантические компоненты, характерные для глагольных корней. Свойства суффиксальных предикатов в чукотском языке сравниваются с характеристиками суффиксальных предикатов в языках инуктитут (эскимосско-алеутская семья), белла-кула (салишская семья) и онейда (ирокезские), описанных и проанализированных другими исследователями. Материал чукотского языка говорит в пользу гипотезы о том, что наиболее вероятным источником возникновения аффиксальных предикатов является конструкция именной инкорпорации, а также позволяет выделить свойства систем аффиксальных предикатов, возникших именно таким образом, а не путем морфологизации конструкции с легкими глаголами. Ключевые слова: чукотский язык, аффиксальная предикация, отыменные глаголы, лексические аффиксы, грамматикализация | 730 | |||||
354 | Статья посвящена изучению формирования, развития и описанию семантических особенностей цветообозначения aq ‘белый’ в башкирском языке, которое в силу своей архаичности обладает рядом номинативных и денотативных значений. При изучении происхождения и эволюции слова обращались к трудам по истории языка и этимологии. Источниками примероя для выявления значений слова послужили словари башкирского языка и данные корпуса башкирской прозы и фольклора. Сравнительно-историческое исследование значений слов на общетюркском фоне проводилось опираясь на данные, извлеченные из словарей по тюркским языкам. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения лексемы как в сравнительно-историческом аспекте, так и в плане синхронии с выявлением общих тенденций и специфических особенностей в развитии и семантике слова. В ходе исследования выявлено, что цветообозначение аq представляет собой рефлекс пратюркской формы *āk ‘светлый’, которая, в свою очередь, восходит к праалтайскому *iāk’V ‘светлый, белый’. Лексема аq появляется уже в самых ранних письменных источниках – древнетюркских памятниках. В них аq, в основном, употребляется относительно масти лошади, а для цветообозначения ‘белый’ встречается слово ürüŋ. Считается, что аq было словом, характерным для западной ветви тюркских языков и со временем оно получило широкое распространение во всех тюркских языках после отделения от них чувашского и якутского. Большинство значений слова аq, выявленных в башкирском языке, имеют общетюркский характер: цвет и масть (белый, светлый, сивый, седой), вторичные значения (чистый, святой, безгрешный, святой, добрый, счастливый, радостный, благородный, гостевой); субстантиваты (молоко, белок, бельмо). Предполагается значение, имеющее ареальный характер: старый, мудрый (у тюрков Кавказа и Средней Азии). В башкирском языке имеется отличающееся от общетюркского значение белого цвета – ‘южный’, в то время у тюрков в древности белым обозначался запад, западная сторона. Ключевые слова: цветообозначение белый, башкирский язык, тюркские языки, семантика, сравнительно-историческое исследование | 730 | |||||
355 | В статье анализируется динамика изменения порядка слов в ныне исчезнувшем малочисленном бесписьменном нижнечулымском диалекте чулымско-тюркского языка. Рассматриваются тексты, собранные в XIX–XXI вв., в т. ч. из полевых записей автора. Для обеспечения принципа репрезентативности отобранного материала и в условиях скудости собранных на разных этапах нижнечулымских текстов, анализ был проведен на выборке в 20 предложений с глагольным сказуемым для каждого временного отрезка (всего 80 предложений). В ходе исследования делается вывод, что тенденция к сохранению типичного тюркского базового порядка слов в простом предложении с глагольным скзазуемым (SOV) характерна для текстов, собранных в XIX и XXI вв. (в т. ч. в переводных текстах раннего периода). Наметившаяся с середины XX в. тенденция к изменению базового порядка слов в сторону характерного для русского языка (SVO) несколько сохраняется в XXI в., однако подавляющее большинство моделей простого предложения текстов этого периода являются разновидностями типичного тюркского базового порядка слов SOV. Это иллюстрирует тезис о том, что даже в условиях языковых контактов, активного двуязычия и сильного влияния языка большинства миноритарный язык (в данном случае — нижнечулымский диалект) вполне может сохранять свою синтаксическую структуру. Ключевые слова: чулымско-тюркский язык, нижнечулымский диалект, простое предложение, базовый порядок слов, корпус текстов | 729 | |||||
356 | В статье представлены результаты исследований керамики двух поселений локального варианта кулайской культурно-исторической общности из Томского Приобья. Первый памятник отражает появление в Томском Приобье населения кулайской культуры и его взаимодействие с автохтонным населением шеломокской (кижировской) культуры, в результате которого формируется томский локальный вариант кулайской КИО. Второй относится к заключительному этапу ее существования в Томском Приобье. Основная задача технико-технологического анализа заключалась в выявлении специфики культурных традиций в отборе исходного сырья и подготовке формовочных масс и сравнительном анализе полученных результатов. В результате исследований установлено, что гончары с Кижирово II предпочитали слабоожелезненные и неожелезненные пластичные глины, использовали несколько источников исходного сырья, отмечена устойчивая традиция в выборе минеральных примесей (добавление дробленого камня). Зафиксировано смешение культурных традиций и взаимодействие населения. Одной из причин наличия сосудов из других по ожелезненности глин может быть связано с новым населением на памятнике. К основным культурным традициям на Шеломке III относится использование пластичной среднеожелезненной глины и добавление дресвы. Отмечено смешение культурных традиций: местных (добавление дробленого камня) с принесенной (добавление шамота). Сравнительный анализ выявил общее и различное для керамики Кижирово II и Шеломок III. Общее — использование пластичных глин, преобладание традиции добавлять в формовочные массы дробленый камень, наличие контактов с населением с навыками, сложившимися в местности, где не были доступны выходы камня. Отличие керамики с Шеломка III от других памятников Томского Приобья в других навыках в выборе сырья – применении среднеожелезненных глин, не характерных для региона. Керамика из Шеломка III отличается и от керамики с памятников, расположенных рядом. Для поселения Кижирово II характерны те же традиции, что и с других памятников Томского Приобья. Ключевые слова: Томское Приобье, томский локальный вариант кулайской культурно-исторической общности, керамика, технико-технологический анализ, орнамент | 728 | |||||
357 | Статья посвящена исследованию употребления бурятского цветообозначения сагаан ‘белый’ в топонимии. Актуальность исследования обусловлена необходимостью более глубокого осмысления национально-культурного своеобразия бурятской топонимии, способного выявить особенности ментальности монгольских народов и более адекватно представлять бурятскую топонимическую лексику в лексикографических изданиях. Новизна исследования заключается в том, что впервые в качестве объекта исследования выступает употребление бурятского цветообозначения в топонимии этнической Бурятии. В работе рассматривается на материале лексикографических источников и предшествующих исследований концептуальное содержание цветообозначения сагаан в бурятском языке и культуре. Особое внимание уделяется изучению бурятских топонимовсловосочетаний с цветообозначением сагаан и определяемым компонентом, выраженным именем существительным. Показано, что с цветообозначением сагаан употребляется широкий перечень компонентов, обозначающих орографические и гидрографические объекты, особенности грунта, растительного и животного мира. Приведены количественные данные по частотности употребления компонентов. Автор выдвигает предположение, что в большинстве случаев цветообозначение сагаан употребляется в топонимии в своем основном цветовом значении, указывая на белизну глауберовой соли, известняка, мрамора, мела и т.д. Показаны возможные случаи нецветового употребления цветообозначения, связанные с реализацией переносного значения ‘открытости’, ‘ровности’ при номинации островов и степных пространств, а также ‘проходимости’ обозначаемого объекта при характеристике перевалов. Автор также проводит сравнение употребления бурятского цветообозначения сагаан и русского цветообозначения белый в топонимии. Установлены как сходства, так и различия в употреблении, которые можно объяснить различиями на концептуальном уровне. Ключевые слова: цветообозначение, белый, бурятская топонимия, русская топонимия, семантика | 726 | |||||
358 | Персональные тексты – дневники, автобиографии, воспоминания – заняли прочное место в современных исторических исследованиях, в том числе и этнологических. С развитием микро-исторических подходов особый интерес специалисты стали проявлять к персональным текстам, созданным «маленьким человеком», рядовым участником исторических событий. В статье анализируется персональный текст «Быль о родных», написанный А. А. Малиновским – уроженцем ныне исчезнувшего украинского села Бороковка (Чесноки) Асиновского района Томской области, с точки зрения конструирования семейной истории украинских переселенцев в Сибири. Исследование показало, что в семейную историю автор ввел сохранившиеся в исторической памяти переселенческие события: переезд на новое место, создание села, хозяйственное освоение территории. В повествовании семья Малиновских предстала с разных ракурсов: как переселенческая, крестьянская и украинская семья. Частью семейной истории стала история малой родины – с. Чесноки. Персональный текст «Быль о родных» дает возможность увидеть сквозь призму семейной истории конкретного человека – ее автора. Ключевые слова: семейная история, персональный текст, украинцы, переселенцы, Сибирь, село | 725 | |||||
359 | Селькупский язык относится к единственному живому языку южно-самодийской ветви самодийской группы уральской языковой семьи. Особенности семантики диалектов селькупского языка представляют интерес в связи с возросшим вниманием к вопросам лексической типологии в отечественном и зарубежном языкознании, и языков коренных народов Сибири, в частности. Данная статья посвящена проблемам, связанным с особенностями устройства семантической структуры селькупских лексем на примере диалектных вариантов об., вас., кет., тым., laga, laγa; таз. laka. На наш взгляд, эта лексическая единица достойна специального исследования, так как представляет большой интерес с точки зрения реализации своей семантической структуры и способов ее представления в лексикографических источниках. Статья предлагает анализ примеров из фольклорных и лексикографических селькупских источников, выявивший разночтения, как в количестве выделяемых значений диалектных вариантов, так и в самой схеме представления семантической информации. Материалом для анализа послужили прозаические фольклорные печатные тексты, архивные записи Томского государственного педагогического университета, данные, полученные в ходе полевой работы с носителями нарымского диалекта и иванкинского говора селькупского языка, а также сравнительно-сопоставительного исследования, включающие данные как родственных, так и генетически несвязанных языков. В ходе анализа удалось установить, что семантическая структура языковой единицы в ряде словарей описывается как многозначное существительное, однако на самом деле такое описание с трудом отвечает иерархической схеме полисемии. Для полноты семантического исследования и описания особенностей семантики об., вас., кет., тым., laga, laγa; таз. laka в анализ включены все сложные конструкции, входящие в состав соответствующей семантической парадигмы. Проведенное исследование показало, что для об., вас., кет., тым., laga, laγa; таз. laka свойственна соотнесённость с понятием широкого объема, характеризующим объекты, обозначающие отдельную часть чего-либо или некую совокупность однородных частей. Цель статьи заключается в том, чтобы на примере анализа семантики одной лексемы разработать стратегию представления семантической информации в селькупской лексикографии. Ключевые слова: селькупский язык, фольклорный текст, лексикография, диалекты селькупского языка, семантика, лексика, полисемия, многозначность, семантическая деривация, грамматикализация, лексиколизация | 722 | |||||
360 | Ороки — жители Сахалина, говорящие на одном из тунгусо-маньчжурских языков (южная группа), близкого к ульчскому и нанайскому. Не позднее конца XVII века они заселили Сахалин, практикуя транспортное оленеводство, в сочетании с охотой, рыболовством и добычей морского зверя. Цель работы, — анализ некоторых фактов, оказавшихся вне поля зрения предшественников. Это особый счет возраста оленей, который сближает их с восточными эвенами, структура календаря, имеющая аналогии с календарями амурских эвенков (название января), и с календарями орочей, ульчей и негидальцев (названия летних месяцев). Мозаичность ороков (субэтносы), наряду с особенностями природных условий острова и длительной изоляцией, обеспечили своеобразие космогонических представлений, пантеона, базовых ритуалов (летний медвежий праздник и др.). Выявлено существование названия северного оленя, в форме (ы,у,и)л(в/б)(э/е)л у коряков, юкагиров, чукчей, алеутов, чуванцев, северных хантов, тундровых ненцев с неизвестной этимологией (кроме ненецкого тундрового илебць — средство к жизни). Орокское название дикого оленя сиро можно связать с подготовкой к гону (обдирка рогов сирки / ситчи) взрослых самцов дикого оленя. Название домашнего оленя (ула/я) у ороков, ранее возводимое к понятию река (ул / уил), близко к алеутскому улинах, северохантыйскому ули и иле в тундровом диалекте юкагирского, могло быть заимствовано пра — «ороками» напрямую, или через промежуточную контактную группу, на Саяно-Алтае, или в процессе миграции на восток. Данные популяционной генетики, роднят их с этносами Саяно-Алтая (тувинцы-тоджинцы, тофалары и др.) практикующих до сих пор охоту, собирательство и кочевое транспортное оленеводство. Примерно близкий (и невысокий 11,5–17,4 %), уровень частотности «тунгусской» гаплогруппы С, у ороков, ульчей, удэгейцев, негидальцев, указывает, по-видимому, на малое участие эвенкиек в формировании мтДНК ороков (женский генофонд). Ключевые слова: ороки, этногенез, Сахалин, северный олень, Саяно-Алтай, чуванцы, эвены, «олений» счет, мтДНК | 721 | |||||
361 | В статье анализируются методы перевода поэзии русского поэта С. А. Есенина на ливвиковское наречие карельского языка. Актуальность темы заключается в сопоставлении оригинала и переводов с учетом особенностей художественной системы карельского языка, вызванной длительным отсутствием письменности на нем. Образно-семантический, контекстуальный, системно-субъектный подходы, которые интегрируются в едином сравнительно-сопоставительном анализе поднимают проблему «переводимое/непереводимое» в переводе, затрагиваемую в трудах многих исследователей. Теоретическую основу данного исследования составляют разработки Л. С. Бархударова, М. Ю. Илюшкиной, Я. И. Рецкера. В статье проанализированы переводы произведений поэзии С. А. Есенина, выполненные поэтами-ливвиками В. Е. Брендоевым, А. Л. Волковым и З. Т. Дубининой. Научная новизна состоит в отсутствии аналогичных исследований по теме. Одной из проблем указанного исследования является сложность перевода поэтических текстов, поскольку речь карелов метафорична и порой не имеет соответствия в русском языке. Чаще всего переводчики используют четыре типа трансформации: перестановки (изменение порядка слов в предложении), замены (компенсация, антонимический перевод), опущение и добавление. Осуществляя перевод, авторы старались учитывать минимум три аспекта: точность, верность и адекватность. Именно эта проблема является ключевой для теории, критики и практики. Анализ переводов показал, что поэты – переводчики творчества С. А. Есенина на ливвиковское наречие карельского языка В. Е. Брендоев, А. Л. Волков и З. Т. Дубинина использовали в своей работе все перечисленные выше методы, чаще всего, склоняясь к методу замены. В. Е. Брендоев вносил этническую составляющую в перевод и тем самым максимально приближал стихотворения к карельскому читателю. А. Л. Волков более точно передал стиль русского поэта. З. Т. Дубинина полностью переосмыслила образы. Результаты проведенного исследования могут быть использованы при разработке лекционных курсов по теории перевода, стилистике, спецкурсов по карельскому языку. Ключевые слова: перевод, поэзия, карельский язык, литература Карелии, методы, транслитерация, С. А. Есенин, лирика | 720 | |||||
362 | Статья описывает наличие самодийско-монгольских языковых контактов на примере нарицательной лексики селькупского, хамниганского говора бурятского языка и литературного бурятского языка. Обнаружились как лексические, так и семантические соответствия селькупских, хамниганских и бурятских слов, что наводит на необходимость постановки проблемы изучения природы данных соответствий, как в аспекте этноязыкового субстрата, так и в плане языковых заимствований как результата длительных контактов. Перспективным оказалось привлечение лексики из Хамниганско-русского словаря, составленного, в том числе, и на основе полевых записей известного бурятского просветителя Цыбена Жамцарано, изданных в виде сборника «Улигеры ононских хамниган» в1911 г. Т. н. «к-говор» хамниган позволяет предполагать, что этот говор представляет собой «промежуточный» язык или пространственно-временной предел в историческом развитии бурятского языка. К примеру, сопоставление хамниганского күбкэ(н), көбкө(н) ‘лесной мох’ и бурятского хубхээ(н) ‘мох’ обнаруживает чередование к- // х-, типичного и для селькупского қальдерқо ~ қальтырықо ‘ходить; бродить; бегать’ и бурятского халтирха ‘поскальзываться; скользить; кататься на санках’. При этом результаты исследования ономастической лексики Восточного Забайкалья позволяют обозначить все-таки субстратное начало селькупско-бурятских соответствий нарицательной лексики. В отечественной науке пока не разработана область межъязыковых диахронных контактов, которая смогла бы объяснить подобного рода соответствия в области лексики исследуемых языков. Промежуточным звеном средневековых этноязыковых параллелей, объясняющим попутно этногенетическое начало монголоязычных бурят, является т.н. «хамниганское» прошлое бурят, т. е. самодийское. Детальное изучение соответствий нарицательной лексики двух неродственных языков (что не исключает гипотезы урало-алтайского языкового союза) позволяет, во-первых, иметь в виду и наличие тюркоязычной основы как общей, возникшей преимущественно в средние века, во-вторых, подтверждает наличие типологически обусловленных языковых явлений как селькупского, так и бурятского языков в области фонологии и грамматики. Ключевые слова: селькупский язык, хамниганский говор, бурятский язык, лексико-семантические соответствия, «промежуточный» язык, типология глагольных форм, фонологические сходства | 718 | |||||
363 | В статье представлен фрагмент лингвистического анализа памятников ранней коми-пермяцкой письменности — рукописей протоиерея Антония Попова (1748–1788), которые датированы 1785 годом и на данный момент известны как первые фундаментальные труды по пермяцкому языкознанию — опыт грамматики и два словаря — алфавитный и тематический. Эти рукописи до сих пор не изданы и исследованы в недостаточной степени. Цель настоящего исследования — выявить и проанализировать показатели словоизменительных грамматических значений в коми-пермяцком языке конца XVIII века на материале словарей А. Попова. В сопоставительном и ареальном аспектах рассматриваются показатели коми-пермяцких словоизменительных грамматических значений следующих категорий: а) число имен, б) падеж, в) лично-притяжательность, г) время. В большинстве своем они идентичны современным грамматическим формам и грамматическим значениям, однако есть и любопытные особенности. Суффикс множественного числа имени существительного представлен в рукописях А. Попова более архаичным вариантом [jɛs] (при современном [ɛz]), который еще во второй половине XX в. фиксировался в различных говорах коми языкового континуума, преимущественно периферийных. В рукописях зафиксирован широкий спектр падежных показателей: вместе с номинативом представлены еще десять падежных форм (из них семь — местные падежи, реализующие пространственную семантику, так называемые внутриместные и внешнеместные падежи). Слово-изменительные показатели со свойственными им значениями «спрятаны» в составе наречий, серийных послелогов и отчасти числительных, а показатель лишительного падежа оформлен отдельной словарной статьей как предлог. Обращает на себя внимание грамматический показатель переходного падежа -ты — в современном коми-пермяцком языке семантика данного падежа реализуется формой -öт. Показатели представленной в работах категории лично-притяжательности сходны с современными семантическими и грамматическими показателями. Данная словоизменительная категория реализуется суффиксами -мъ (возм. -е), -тъ, -съ, -нымъ, -нытъ, -нысъ (при современных -ö ‘мой’, -ыт ‘твой’, -ыс ‘его’, -ным ‘наш’, -ныт ‘ваш’, -ныс ‘их’). Словоизменительные формы глаголов, зафиксированные в рукописях А. Попова, демонстрируют настоящее, будущее, прошедшее очевидное и прошедшее неочевидное времена; показан фрагмент будущего сложного времени. Не удалось обнаружить хотя бы элементы аналитического прошедшего времени. Показатели всех обозначенных времен тождественны соответствующим показателям в современном коми-пермяцком языке. Настоящая статья является не только вкладом в изучение финно-угорского рукописного наследия, но и скромным шагом на пути к разработке исторической грамматики коми-пермяцкого языка. Ключевые слова: коми-пермяцкий язык, рукописи XVIII века, грамматика, словари, показатели словоизменительных грамматических значений, число имен, падеж, лично-притяжательность, время | 715 | |||||
364 | В статье устные рассказы рассматриваются как часть этнокультурного компонента фольклора бурят, кроме того, в их составе выявляются этнокультурные составляющие. На основе анализа записанной в экспедиции в Эвенкийском хошуне Внутренней Монголии КНР устной прозы локальной этнической группы бурят охарактеризованы историко-этнографические сведения, традиционное народное мировосприятие и религиозные представления, обрядовые элементы. В несказочной прозе китайских бурят содержатся сведения исторического характера с подачи самих участников прошедших событий об осваивании переселенцами новых земель, в числе которых важными являлись вопросы выживания и самосохранения. После очистки и приведения в порядок заброшенной территории и некоторого обустройства жизнедеятельности поселенцев были начаты работы по организации лечебного дела и учебного процесса детей своими силами. Сделано заключение, что в начальный период социальной адаптации мигрантов наблюдается попытка определенным образом самоизолироваться по отношению к титульной нации принимающей стороны, соседним этносам и народам. Их быт характеризуется замкнутостью уклада жизни, минимальной открытостью к принимающему обществу, неинтегрированностью в общекитайский процесс экономического развития в широком масштабе. Вместе с тем, поддерживаются добрые отношения с жившим по соседству русским населением, так как буряты считают себя и русских, проживавших в Китае, детьми одной колыбели — России. В устных рассказах китайских бурят наличие буддийского этнокультурного компонента в целом определяет их религиозное сознание. Наряду с этим прослеживаются добуддийские мировоззренческие установки, шаманистские составляющие этого сознания, связанные с почитанием культа неба, огня, воды, солнца. В похоронно-поминальном же обряде доминируют исключительно тибето-буддийские ритуалы и действа. Сделан вывод о том, что в устной прозе китайских бурят наблюдается синкретизм двух начал в их культовых представлениях: превалирующая приверженность буддийскому вероучению и сохранение элементов древних мифологических воззрений. Ключевые слова: устные рассказы, китайские буряты, историческая память, традиции, обычаи, обряды, религиозное сознание | 709 | |||||
365 | Главное предназначение человека в любой культуре, в том числе и в культуре кочевников Внутренней Азии- продолжение рода. Нормой традиционного общества была жизнь его членов в семье, в окружении детей и внуков. В данной статье предпринята попытка аккумулировать известный материал, отражающий особенности репродуктивной культуры тюрко-монгольских народов Внутренней Азии, представителей преимущественно кочевой культуры, ее развитие вплоть до начала ХХ в. Исследовательский интерес был сфокусирован на базовых представлениях и действиях, программирующих будущее семейное благополучие молодых членов кочевого общества. Внимание было также уделено проблеме внебрачных связей девушек и женщин в среде тюрко-монгольских народов Внутренней Азии, как важной категории репродуктивной культуры. Сравнительно-исторический и сравнительно-типологический анализ мировоззрения, обрядовой сферы и правовой культуры кочевников позволили выявить общий мировоззренческий пласт, формировавший представления о необходимости брака и о греховности одиночества. Люди не вступившие в брак, либо оставшиеся бездетными становились изгоями в обществе. С ними связывался целый ряд негативных представлений и примет, включая воззрения о превращении незамужних бездетных женщин после смерти в злых духов, вредящих женщинам и детям. Исследование проблемы целомудрия в кочевой среде показывает расхождение взглядов и обычаев традиционного общества с этическими нормами, отраженными в правовой культуре Монгольской империи и сменивших ее в последующем политических образований. Наибольшей строгостью отличались законы Монгольской империи. В процессе дальнейшего развития монгольского права отмечается смягчение наказаний за незаконные сексуальные отношения, наряду с растущей лояльностью общества к внебрачным связям и рождению внебрачных детей. Причиной такой ситуации стал, на наш взгляд, гендерный дисбаланс, сложившийся в кочевом обществе к XVII – XIX вв., высокая смертность женщин репродуктивного возраста и детей. В этой связи, сценарий репродуктивного поведения в культуре монгольских народов стал ориентирован на рождение детей без каких-либо ограничений. Ключевые слова: Внутренняя Азия, тюрко-монгольские народы, репродуктивная культура, традиционное мировоззрение, внебрачные связи | 708 | |||||
366 | В настоящей статье представлены результаты исследования дейктических локативных наречий в хакасском языке. Дейктические локативные наречия, как и другие указательные слова, характеризуют положение объекта по степени близости к говорящему лицу («дейктическому центру»). Каждый язык обладает своей (двучленной, трехчленной и более) системой деления пространства относительно дейктического центра. В хакасском языке положение объекта в пространстве относительно говорящего определяется через трехчленную систему: проксимальную («ближе к говорящему лицу»), медиальную («чуть дальше от говорящего лица») и экстремальную («далеко от говорящего лица»). Каждая из систем включает локативные, адлокативные, делокативные и транслокативные значения. Дейктические локативные наречия выполняют функцию союзных слов в составе бипредикативных конструкций места. В предложении этим наречиям отводится роль обстоятельства места. Кроме того, некоторые наречия экстремального дейксиса служат для развития темпорального значения. Ключевые слова: дейксис, анафора, дейктические локативные наречия, наречия проксимального, медиального и экстремального дейксиса, хакасский язык | 703 | |||||
367 | В статье рассматриваются употребления разных показателей продуктивной глагольной деривации (дезидератива, инхоатива, дебитива, движения с целью) для выражения проспективных значений (значений вроде вот-вот, be going, be about) в нанайском языке (тунгусоманьчжурские). Целью работы было проиллюстрировать более общие механизмы того, как некоторая семантическая область, относящаяся к периферии грамматики (в данном случае проспективная), может заполняться в языке целым набором конкурирующих неспециализированных средств, в данном случае средств глагольного словообразования. В этой ситуации внутри рассматриваемой зоны обнаруживаются очень тонкие противопоставления, редко выражаемые специализированными сильнограммматикализованными маркерами. Так, в одном единственном нанайском языке оказывается представлен исключительно широкий набор типологических возможностей внутри проспективной зоны: противопоставление «авертива» / «проксиматива» / нейтрального проспектива, противопоставление «интенционального» vs. «провиденциального» проспектива. Ключевые слова: тунгусо-маньчжурские языки, нанайский язык, глагольная деривация, грамматикализация, проспектив, инхоатив, дезидератив, дебитив, associated motion | 702 | |||||
368 | Сегодня, когда живая сказительская традиция алтае-саянских народов почти угасла, нам удалось сделать аудиозаписи героических сказаний в исполнении представителя мрасской сказительской школы – В. Е. Таннагашева (1932–2007 гг.). По учтённым записям в репертуаре сказителя насчитывается 72 героических сказания, из них 37 – сделаны в аудио и видеозаписи, а 35 – в самозаписи кайчи. 16 эпических произведений из этого репертуара не имеют вариантов. Имеющиеся аудио и видеозаписи сказаний В. Е. Таннагашева были сделаны в разные годы Л. Н. Арбачаковой и Д. А. Функом. Имеются отдельные фиксации сказаний В. Е. Таннагашева, произведённые другими собирателями. Всё это составляет прекрасную источниковую базу для исследования творчества одного из выдающихся современных сказителей Горной Шории. Ключевые слова: шорские героические сказания, аудиозапись, репертуар, сказитель, хранение эпоса | 702 | |||||
369 | В статье рассмотрены идентификационные аспекты брачных предпочтений и свадебной обрядности потомков белорусских крестьян-переселенцев второй половины XIX – начала ХХ вв., проживающих на территории Сибири и Дальнего Востока. Опираясь на сравнение результатов современных полевых исследований в районах компактного проживания переселенцев и этнографических описаний, сделанных в местах их выхода, рассмотрены особенности сохранения и трансформации свадебных обычаев. Свадебная обрядность белорусских переселенцев имела общеславянскую основу и типологически близка к ее южнорусскими и украинскими вариантам. На территории Азиатской России, благодаря тесным контактам разных групп переселенцев в первой половине ХХ в., можно наблюдать примеры синтеза различных локальных вариаций свадебной обрядности. Установлено, что сам по себе момент выбора брачного партнера из своей переселенческой группы или из представителей внешнего этнического окружения во многом определял дальнейшую стратегию этнокультурной идентичности отдельной семьи, которая, в свою очередь, оказывала влияние на идентичность всего локального сообщества, которому она принадлежала. Помимо этого, сделан вывод о том, что трансформации свадебной обрядности определенной переселенческой группы можно рассматривать в качестве своеобразных маркеров, отражающих происходившие внутри нее процессы ассимиляции и межэтнической интеграции, а также модернизации жизненного уклада. В период с 1920-х по 1940-е г., несмотря на сохранение традиционной основы свадебной обрядности всех восточных славян, проживавших на территории Сибири и Дальнего Востока, многие ее компоненты начали упрощаться или редуцироваться. В послевоенный период, ввиду возникшего демографического кризиса, окончательно утратил былое значение выбор брачных партнеров по земляческому принципу. Начиная с 1950–60 гг. в свадебную обрядность сельских жителей все чаще стали проникать ее особенности, сложившиеся к тому времени в городской среде. В то же время, в начале XXI в. можно проследить ностальгический интерес отдельных людей к реконструкции определенных элементов традиционной свадебной обрядности, которые чаще всего носят стилизованный характер. Ключевые слова: свадебная обрядность, брачные предпочтения, белорусы в Сибири и на Дальнем Востоке, крестьянские переселения, этнокультурная идентичность, межэтнические взаимодействия | 699 | |||||
370 | . | 696 | |||||
371 | В статье исследуется интонация алтайского языка в повествовательных высказываниях, выражающих событийные пропозиции. Материалом послужили повествовательные высказывания из алтайских народных сказок и несказочной прозы академической серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока» в исполнении сказителей — носителей диалекта алтай-кижи, проживающих в Республике Алтай, Россия. Интонация повествовательных высказываний сопоставлялась с интонацией модальных вопросов, изученных ранее также на материале сказочной и несказочной прозы Алтая. В своих исследованиях мы опираемся на методы компьютерной обработки сигнала в программе Praat, а также на аудитивное восприятие. Нами рассматривались следующие интонационные компоненты: направление движения частоты основного тона в отдельных синтагмах и в высказывании, максимальные и минимальные значения частоты основного тона, характер реализации интенсивности, максимумы интенсивности в высказывании, темп речи. Анализ наиболее типичных интонационных контуров повествовательных высказываний алтайского фольклора позволил обнаружить следующие особенности интонации: максимальной частотой основного тона характеризовались слоги тех слов, которые являлись ремой (новым) высказывания, или же слов, относящихся к фольклорным метатекстовым показателям композиционной принадлежности высказывания. Минимальные значения основного тона обычно приходились на сказуемое, выраженное глаголом. Композиция устного текста (зачин — развитие сюжета — концовка) фольклора алтай-кижи поддерживается интонационно: глобально нисходящие контуры частоты основного тона наблюдались в части развития действия и концовке произведений, почти отсутствуя в их начале (зачине). Развитие сюжета характеризуется более разнообразным движением тона, чем можно наблюдать в зачине и в концовке произведения: встречались синтагмы, оформленные как восходяще-нисходящим, так и нисходяще-восходящим контуром ЧОТ. Наиболее типичный интонационный контур повествовательных высказываний алтайской сказочной и несказочной прозы — восходяще-нисходящий. Глаголы, передающие смысловую нагрузку высказывания, а также особый глагол речи де- характеризуются понижением основного тона высказывания. В некоторых случаях смысловые глаголы в составном сказуемом выделяются интенсивностью. Ключевые слова: интонация, интонационный контур, алтайский язык, метатекст, алтайский фольклор, PRAAT | 692 | |||||
372 | Статья посвящена современному состоянию традиции почитания семейных и родовых духов-покровителей — одной из основных обрядовых практик юганских хантов. Материалы для статьи были получены в ходе комплексной экспедиции в Сургутский район Ханты-Мансийского автономного округа. Рассмотрена современная обрядово-религиозная ситуация на реках Большой и Малый Юган, показаны различия в отношении к традиционным верованиям со стороны жителей обеих рек. Объектом исследования стали обряды почитания духа Эвут ики и дочерей Пугос анки, зафиксированные в окрестностях юрт Ачимовых на р. Малый Юган. При фиксации обрядов был использован метод включенного наблюдения: члены экспедиции на равных с местными жителями участвовали в обоих ритуалах. В статье подробно рассматриваются оба ритуала — подготовка к обряду, внешний вид и внутреннее обустройство священных лабазов, действия с ритуальными фигурами (умывание, переодевание, кормление духов), поднесение даров духам, накрытие стола для ритуальной трапезы и молитва, завершение обряда — раздача старых платков участникам. Отдельно рассмотрено место этих духов в хантыйском пантеоне и семантика имен. Автором делается сравнительно-сопоставительный анализ двух обрядов с целью выявить общие и отличные места в структуре обоих святилищ и ритуалов; делается вывод о традиционности обоих обрядов и устойчивости традиции почитания семейных и родовых духов-покровителей на Малом Югане в настоящее время. Признается перспективным сравнение зафиксированных обрядов с материалами экспедиций 1980–2000-х гг., записанных в этом же районе у членов одной и той же семьи. Статья вводит в научный оборот обширный новый полевой материал и может быть интересна для этнологов, религиоведов, фольклористов. Ключевые слова: ритуал, духи-покровители, сакральное место, юганские ханты, современное состояние | 692 | |||||
373 | Цель данной статьи — проанализировать чаачак, сельскохозяйственную церемонию на полуострове Юкатан в Мексике. Некоторые считают чаачак почитанием «предполагаемой» или «невидимой» божественности, восходящей к древним временам майя. Он показывает особый ритуал майя на милпе, посевном поле. Религиозные обычаи были неразрывно связаны с сельскохозяйственной жизнью, особенно с почитанием Бога дождя (Чак Мул). Плоды посева и сбора урожая в милпе зависели от дождя. Следовательно, агропромышленный комплекс henequen привлекал развитие в регионе, активность фермеров и косвенно также поддержку практики религиозных церемоний. Однако в настоящее время агропромышленное развитие хенекена на Юкатане прекращается, и церемония чаачака также исчезает. Ключевые слова: чаачак, агропромышленный комплекс Генекена, Юкатан, Мексика | 692 | |||||
374 | Региональная ономастика представляет собою разветвлённую систему, охватывающую имена, имеющие хождение в определённом регионе, – от относительно известных за пределами края до малознакомых. Сегодня ономастика – самостоятельная отрасль науки, предметом изучения которой служат как лексемы, безусловно относящиеся к собственным именам (напр.: топонимы, гидронимы), так и лексемы, стоящие на стыке проприативов и апеллятивов, в число которых входят этнонимы. Изучение онимов края помогает найти лингвистические связи между неродственными соседними языками, выявить диалектные особенности, обнаружить места предыдущего обитания народов, выявить культурное взаимодействие и языковые заимствования, в связи с чем данная тема имеет особую актуальность. Региональные онимы могут являться регионализмами с точки зрения региональной лингвистики – постольку, поскольку они характерны для отдельной местности, но малоизвестны или же почти неизвестны вовне. В настоящей статье вводится понятие ономастический регионализм для более точного описания местных ономастических реалий в контексте региональной лингвистики, указывается на отличие его от термина региональный оним. Этнонимы небольших народов, как правило, не имеют широкого распространения за пределами проживания их носителей, поэтому данные слова можно отнести к ономастическим регионализмам. Именования малых этносов и субэтнических групп России до сих пор мало изучены с точки зрения их регионального компонента, в особенности этнонимы Северо-Востока, в связи с этим данная тема обретает особую актуальность. Этнонимы коренных малочисленных народов Северо-Востока России не рассматривались детально с позиции принадлежности их к дальневосточному региональному ономастикону. В настоящей статье автор останавливается на рассмотрении двух этнонимов одного малочисленного народа Северо-Востока России – чукчей; описываются официальные наименования мужчин и женщин – представителей данного народа с точки зрения принадлежности этнонимов одновременно к литературному языку и региолекту. В основе настоящего исследования лежит теоретическое изучение вопроса отнесения лексических единиц чукча и чукчанка к ономастическим регионализмам. Автор приводит практический пример перехода этнонима чукча из региолекта регионализма в ядро литературного языка и указывает на основные причины того, почему женский дериват данного этнонима, чукчанка, по настоящее время остаётся на периферии и малоизвестен за пределами компактного проживания народа. Ключевые слова: ономастика, ономастикон, оним, этноним, микроэтноним, Северо-Восток России, регионализм (лингвистический), ономастический регионализм, региональный оним, чукча, чукчанка | 690 | |||||
375 | Данная статья посвящена исследованию вопроса о появлении в традиционной культуре среднеобских селькупов такой отрасли хозяйства, как животноводства. В ходе исследования автором было выявлено, что достоверные сведения о селькупском животноводстве датируются XVIII – началом XIX в. Именно в это время в ряде селькупских хозяйств появляются домашние животные. Анализ исторической ситуации, в которой начал проходить процесс внедрения в культуру селькупов животноводства показал, что заимствование новой отрасли хозяйства стало возможным благодаря участившимся межэтническим контактам селькупов с русским населением. Большую роль в распространении навыков по содержанию домашних животных сыграли межэтнические браки (главным образом, браки с русскими). Также было установлено, что внедрение и развитие животноводства в селькупской среде распространялось с берегов Оби на притоки. Имеющиеся источники показывают, что развитие животноводства среди селькупов проходило неравномерно. На таких притоках р. Обь как р. Кеть и р. Тым животноводство к концу XIX в. было развито слабо или оно совсем отсутствовало. Первые домашние животные на р. Тым появляются только в начале XX в. Был получен вывод о том, что животноводство внесло заметные изменения в традиционную культуру среднеобских селькупов и повлияло на их систему ценностей. Новая отрасль хозяйства потребовала серьезных изменений в хозяйственном цикле и половозрастной структуре разделения труда. Ключевые слова: Животноводство, среднеобские селькупы, традиционное хозяйство, традиции, инновации | 688 | |||||
376 | В статье публикуются итоги исследований мусульманских захоронений на могильнике «Тоянов городок», который является одним из самых ранних памятников ислама в Нижнем Притомье. Делается вывод, что в середине – второй половине XVII в. на кладбище сосуществовали две разные группы мусульманских захоронений. Первая группа мусульманских захоронений объединяет безынвентарные погребения с положением умерших головой на северо-запад с доворотом лица направо. Сделан вывод, что эта традиция не характерна для погребального обряда Нижнего Притомья и является привнесенной с территории Тарского Прииртышья. Появление на «Тояновом городке» захоронений с северо-западной ориентацией связано с переселением в окрестности Томска чатских татар в первой трети – середине XVII в. Для второй группы характерно соблюдение киблы положением умершего головой на юго-восток с доворотом лица налево. Инвентарь в этих захоронениях присутствует, что отражает пережитки доисламских верований. Происхождение этой группы захоронений объясняется трансформацией местного погребального обряда. Во второй половине XVII в. происходит исчезновение курганного способа захоронения, и растет количество безынвентарных погребений в связи с укреплением новой веры. При этом в обряде фиксируются пережитки доисламских верований, что само по себе закономерно для распространения любой религии в мире. Автор приходит к заключению, что на рубеже XVII–XVIII вв. исчезает обычай укладывать умерших головой на юго-восток, и «северо-западная» кибла вытесняет местную традицию. В начале XVIII в. в погребальном обряде происходят существенные перемены: окончательно исчезают курганные насыпи, могилы становятся глубже, появляются ниши (подбои), чего не отмечалось в более ранних мусульманских некрополях. Перемены связаны с прибытием мусульманского населения из Поволжья и Предуралья и их расселением в Татарской Слободе. С начала XVIII в. вплоть до рубежа XIX–XX в. мусульманский обряд унифицировался и существовал в неизменном виде. Ключевые слова: могильник «Тоянов городок», Нижнее Притомье, ислам, XVII век, эуштинские татары, чатские татары | 685 | |||||
377 | Целью данной статьи является рассмотрение отражения в паремическом наследии башкирского народа такой важной составляющей системы жизнеобеспечения, как традиционная пищевая культура, а также прошлых хозяйственных занятий народа. Многие башкирские пословицы дошли до нас из глубокой древности, некоторые появились несколько позднее, иные — даже ближе к нашему времени. В качестве основного источника нами использованы башкирские пословицы в переводе на русский язык из 7-го тома свода «Башкирское народное творчество» (Уфа, 1993); оригиналы пословиц на башкирском языке содержатся в издании «Башkорт халыk ижады» (Уфа, 1980). Значительный вклад в сбор и изучение паремического наследия башкир внесли дореволюционные и советские исследователи башкирского края, а также современные ученые-фольклористы. Среди них особо следует выделить доктора филологических наук Ф. А. Надршину, сфера научных интересов которой, в числе прочих вопросов, касалась и изучения паремического наследия башкирского народа. Из пословиц можно получить представление и о древнейших, допроизводственных видах хозяйственной деятельности башкир (охота, рыболовство, собирательство, в том числе собирательство меда диких пчел — бортничество), и о производящих — скотоводство, птицеводство, земледелие, садоводство и огородничество. Продукты питания, о которых упоминается в башкирских пословицах, можно условно разделить на несколько категорий — это продукты животного происхождения (мясо, молоко, яйца, рыба); растительная пища (крупы, злаки, овощи, дикие коренья и травы); а также мед, специи и т. д. Большое внимание в пословицах уделялось качеству продуктов; в них отображен и порядок приема пищи; гостеприимство народа, традиционные башкирские праздники и обряды, а также пища, приготовляемая к ним; пищевые табу, соблюдение которых было обязательным в башкирском обществе и т. д. Так, например, осуждалось пьянство; водка считалась причиной многих болезней и даже смерти. В народной среде было принято бережное, рачительное отношение к продуктам питания, что также нашло отражение в пословицах и поговорках. В далеком прошлом у башкир, как у многих других язычников, с пищей были связаны определенные культы и поверья. К тому же, сохранившиеся в народной памяти отголоски неурожайных голодных лет, дали значительный материал для появления пословиц о необходимости ценить еду. Исходя из анализа имеющихся материалов, можно еще раз подтвердить, что пословицы — это ценный источник для изучения истории башкирского народа, его духовной и материальной культуры. Ключевые слова: башкиры, система питания, пищевая культура, пословицы, поговорки, праздники, обряды, паремии, фольклор, народное творчество | 685 | |||||
378 | В статье рассматриваются особенности графики одного из письменных памятников хантыйского языка — русско-хантыйского словаря, составленного священником Вологодским (1842 г.). Ранее языковые особенности этого памятника не были детально описаны; имеется лишь краткая информация об истории его создания. Приводится инвентарь использованных в словаре графических символов, для каждого из них в сопоставлении с данными современных западных хантыйских диалектов делаются предположения о возможных фонологических соответствиях. Обсуждаются возможные фонетические особенности тех идиомов, которые были задокументированы составителем словаря. Показано, что в словаре Вологодского сочетаются черты обдорского и березовского диалектов; при этом в разных элементах системы могут проявляться признаки, свойственные разным диалектам (так, в памятнике наблюдается во многих примерах смешение букв о и а, что может отражать дистрибуцию фонем /ɔ/ и /a/ в обдорском диалекте, но за единичными исключениями не происходит ожидаемого для этого диалекта смешения букв ш и с и соответственно фонем /š/ и /s/). В некоторых случаях можно вместе с тем предполагать, что графическая система памятника не отражает со всей возможной дробностью некоторые из существующих в хантыйском языке фонологических противопоставлений (ср. отсутствие разных символов для фонем /a/ и /ă/, устойчиво противопоставленных в западных хантыйских диалектах). Отдельно обсуждаются некоторые закономерности постановки словесного ударения, в частности случаи его постановки не на первом слоге (что реализовывало бы наиболее ожидаемую модель) и наличие в памятнике двух разных знаков ударения: основного, наиболее частотного, и некоторого второстепенного, встречающегося во многих служебных словах, но также и в ряде знаменательных слов. Ключевые слова: хантыйский язык, письменные памятники, графика, фонетика, ударение | 681 | |||||
379 | В статье показано, что борьба курэш у башкир, как в прошлом, так и настоящем бытует в двух основных вариантах. Первый представляет собой единоборство на поясах, привычное на Сабантуях и других общественных праздниках, проводимое в летнее время года. Второй вариант — борьба всадников в зимние месяцы, где ставится задача под всеобщее одобрение собравшихся стащить противника с седла на землю. Целью статьи является анализ материалов, свидетельствующих об участии женщин в представленных видах спортивных состязаний. Задачами исследования стало сопоставление сведений, содержащихся в фольклорных источниках, полевых материалах, научных работах; анализ аналогичных явлений в культурах других народов; определение причин сохраняемости архаичных традиций в современных условиях. Установлено, что в традиционном башкирском обществе, когда женщины нередко занимались охотой в табунным скотоводством, участвовали в военном деле, когда благополучие социума обеспечивалось хорошей физической подготовкой и мобильностью всех ее членов, выработались обычаи участия детей обоих полов в разнообразных спортивных забавах, в числе которых была борьба на поясах и стаскивание всадника с седла. По историческим преданиям и сказкам нередко девушки не уступали в этих видах спорта мужчинам. По фольклорным материалам, у башкир устраивалось единоборство между женихом и невестой или между женихами как условие заключения брачного союза. По этнографическим сведениям, борьба была включена в башкирский свадебный ритуал, проводилась между женщинами — представителями родов невесты и жениха. Современные исследования показали, что в башкирском селении Арасланова Щучанского района Курганской области до сих пор на Сабантуе практикуется борьба между женщинами. Причина сохранения этого обычая заключается в относительной природно-географической изолированности башкирских зауральских селений, удаленности от центров урбанизации, что ослабило влияние ислама и государственной идеологии. Женская борьба курэш в указанном селении проводится по старым правилам, то есть без деления на весовые и возрастные группы, прямо на траве вблизи зрителей, в повседневной или национальной одежде. Ключевые слова: борьба на поясах, курэш, башкирские женщины, кочевые народы, фольклорные источники, полевые материалы | 680 | |||||
380 | Целью настоящей статьи является анализ условий и факторов, влияющих на передачу и сохранение азербайджанского языка в азербайджанской общине города Москвы в среде хорошо интегрированных и социально успешных мигрантов первого и второго поколения. Работа вписывается в проблематику языковых контактов в городе в аспекте социолингвистической динамики поддержания и сохранения языка. Выбор азербайджанской общины был обусловлен сложностью ее социальной структуры, развитыми связями внутри сообщества, наличием языковой среды в различных доменах, сложной социолингвистической конфигурацией используемых языков, включающей отношения между литературными и диалектными формами азербайджанского языка и русским языком. Использование и передача языка молодыми азербайджанцами рассматривалась с учетом символического и инструментального измерений языковой ситуации. Анализ как реальных языковых практик, так и языковых идеологий носителей идиома позволил решить две задачи: выявить направления динамики использования и передачи азербайджанского языка в условиях миграции и проанализировать, насколько желания носителей языка, их аттитюды и языковые репрезентации соответствуют реальным усилиям по поддержке и сохранению языка. Методология исследования включала проведение социолингвистического анкетирования (70 анкет) и серии исследовательских интервью с представителями общины (6 интервью). Интерес к уровню владения и передачи языка в молодом поколении обусловил деление информантов по критерию возраста на две когорты: от 18 до 29 лет и от 30 до 65+ лет. Далее анализировались и сравнивались языковые практики этих когорт. Результаты исследования показывают высокую сохранность и уровень передачи языка, высокую лояльность его носителей и положительный тип репрезентаций в обеих когортах. Вместе с тем в молодом поколении отмечается повышение роли русского языка, сдвиг в использовании диалектных и литературной форм азербайджанского языка, в социальном образе языка отмечено превалирование символических репрезентации и оценки языка аффективного типа. Ключевые слова: языки миграции, языковая ситуация, азербайджанский язык, социолингвистическая динамика, передача языка, языковые практики, языковые идеологии, языковые репрезентации, языковые декларации, инструментальная и символическая функция | 679 | |||||
381 | Данная статья посвящена исследованию вопроса о традиционных воззрениях и обрядах этнографической (диалектно-локальной) группы шёшкупов/шёшкумов. На основе анализа исследовательской литературы и полевого этнографического материала, собранного разными исследователями-селькуповедами, были выявлены факты о предназначении священных мест в окрестностях д. Иванкино. В данном исследовании удалось определить особенности религиозных верований среднеобских селькупов: они оставляли кузова с семейными лозами не только на чердаках, но и в труднопроходимой кочкарной согре, «подвешивали» духов на березе. Собранные сведения позволяют говорить о сохранении традиционных верований (представлений о домашних духах-помощниках, культовых местах) у местных жителей до конца ХХ в., о чем свидетельствуют материалы, записанные от информантов из д. Иванкино даже в XXI в. Ключевые слова: селькупы, обские шёшкумы/шёшкупы, шаманизм, культовые места, обряды, диалектные особенности, диалектно-локальный ареал, этнографическая группа | 679 | |||||
382 | Статья посвящена межпоколенческой передаче шести миноритарных языков Индии: трёх индоарийских, включая кумаони (штат Уттаракханд), куллуи (штат Химачал-Прадеш), западный марвари (штат Раджастан), и трёх языков мунда, а именно сора, бонда и гутоб (штат Одиша). Все перечисленные языки не имеют официального статуса и литературной нормы, используются почти исключительно для устной коммуникации, являются малоизученными и в той или иной степени находятся под угрозой исчезновения. Исследование основывается на полевых данных лингвистических экспедиций в Индию, в штаты Уттаракханд, Химачал-Прадеш, Раджастан и Одиша в 2014–2018 гг. Одной из задач, стоящих перед авторами во время изучения социолингвистической ситуации в ареалах распространения перечисленных выше миноритарных языков, было выявить основные причины и факторы утраты межпоколенческой передачи языков. В ходе исследования мы пришли к выводу, что одним из основных факторов, негативно влияющих на межпоколенческую передачу миноритарных языков Индии, является существующая в Индии система образования. Школьное образование ведется на официальных языках штатов Индии, и миноритарные языки в образовании не участвуют. Использование родных языков в школе в лучшем случае не одобряется, в худшем — находится под негласным запретом, поскольку воспринимается как помеха на пути качественного овладения официальным языком. Помимо этого, мы отмечаем непосредственную зависимость социальной устроенности от результатов школьных экзаменов, общую директивность индийского образования и практическое отсутствие в образовании диалога. Все перечисленное становится источником большого стресса как для самих учащихся, так и для их семей, в связи с чем родители стараются оградить детей от проблем, связанных с освоением языка образования, и предпочитают не говорить с ними на родных языках. Другим серьезным фактором, способствующим созданию негативного образа родных языков, становятся лингвистические предрассудки, преподаваемые в Индии в рамках школьной программы. Сюда относится терминологическое разделение языковых идиомов на языки (официальные языки) и говоры (миноритарные языки), закрепление понятия «родной язык» за официальным языком штата, представления о том, что язык должен иметь письменность на оригинальной основе, отличающуюся от письменностей других языков. Отдельное внимание уделяется освещению такого феномена индийской действительности как языковая дискриминация представителей племенных (так называемых «неприкасаемых» в индуистской традиции) этносов в рамках школы. Помимо проблем, связанных с существующей в Индии системой образования, мы обсуждаем и попытки их решения — инициативы языковых активистов и правительства. Ряд мер по продвижению многоязычного образования включены в программу MultiLingual Education (MLE), которая в настоящее время получила наиболее широкое распространение в штате Одиша. Рассматривается устройство и функционирование программы MLE в Одише, после чего обсуждается возможность её применения в других регионах. Ключевые слова: социолингвистика, миноритарные языки, языки под угрозой исчезновения, витальность, языки Индии, индоарийские языки, языки мунда, многоязычное образование | 677 | |||||
383 | Проблема определения социальных функций различных институтов является одной из важнейших для понимания их роли и пути дальнейшего развития. Данная дискуссия отнюдь не носит чисто теоретический характер, наоборот, вопрос о социальном функционале музея является одним из ключевых для их дальнейшего развития. Некоторые исследователи честно признают, что непонимание социальных функций ведет к резкому снижению эффективности работы музеев. В статье анализируются функции музея как социокультурного института на основе такого историко-антропологического источника как анекдот. Эта проблематика, несмотря на свою принципиальную важность, редко анализировалось в антропологическом ключе. Кроме того, взаимосвязь музея и смеховой культуры практически не пользуется вниманием исследователей, хотя данная тема явно имеет большой потенциал. В качестве основного источника для работы был взят массив современных российских анекдотов, к которому для компаративного анализа привлекался массив советских анекдотов. В общей сложности исследовалось более 500 текстов. По итогам исследования можно сделать вывод, что социальные функции музея не ограничиваются традиционными для музеологии вариантами: сохранение наследия, образование и коммуникация. Музей в фольклорных текстах обладает гораздо более широким кругом социальных функций от инструмента символического потребления и валоризации объектов искусства, до пространства эротической игры. Анализ анекдотов, связанных с музеем, показывает, что, несмотря на не самую высокую популярность этого института, в массовой культуре и сознании, в смеховой культуре четко фиксируются его ключевые функции и проблемы. Это еще раз подтверждает важность анализа фольклорных текстов для оценки роли музея в сообществах любого уровня. Данный материал может быть использован для решения самых различных задач музейного менеджмента от оценки эффективности социокультурной деятельности музея до проведения маркетинговых кампаний. Ключевые слова: анекдот, музейная антропология, музейное дело, социальные функции, смеховая культура | 676 | |||||
384 | В статье впервые в монгольском языкознании представлены результаты лингвистического анализа нестандартных падежных форм, употребляющихся в уникальном памятнике монгольской письменности начала XVII в. — т. н. «Истории Алтан-хана» (монг. Erdeni tunumal neretü sudur), единственная рукопись которой хранится в библиотеке Академии общественных наук Внутренней Монголии (Хух-Хото). Она является единственным оригинальным (непереводным) произведением значительного объема, относящимся к периоду конца XVI — начала XVII вв. Памятник был введен в широкий научный оборот в середине 1980-х гг., но лингвистически до сих пор удовлетворительно не исследован. В статье сведены воедино и систематизированы сведения об употреблении нестандартных падежных форм в языке памятника со ссылками на освещающие их публикации и примерами употребления каждой формы в тексте. Под нестандартными имеются в виду те падежные формы, которые либо не встречаются в нормативных описаниях классического письменно-монгольского языка, либо эксплицитно маркируются в них как архаичные, разговорные или диалектные. Автор подробно разбирает такие нестандартные формы, как генитив на +i, неклассический суффикс генитива +i+yin, аккузатив на +yi после согласных основ, неклассический суффикс аккузатива +i+yi, аккузатив на +U, датив-локатив на +DU, суффикс датива-локатива +DUri, аблатив на +DAčA. Анализ этих форм позволяет сделать вывод о том, что язык «Истории Алтан-хана» представляет собой сочетание лингвистических архаизмов (суффикс генитива +i, аккузатив на +yi после согласных основ, показатели датива-локатива +DUri и аблатива +DAčA) и инноваций (форма дативного маркера +DU *+DU/r, поздние составные суффиксы генитива +i+yin и аккузатива +i+yi), в то же время обнаруживая некоторые идиосинкретические черты, такие как употребление аккузатива на +U. Памятник лингвистически относится предположительно к переходной стадии от доклассического к классическому периоду в развитии письменного монгольского языка и несет на себе следы сильного разговорного и/или диалектного влияния. Ключевые слова: монгольские языки, историческая грамматика, историческая морфология, категория падежа, письменный монгольский язык, монгольские летописи | 673 | |||||
385 | В статье рассматриваются основные разновидности семантической категории качественности, в частности, субкатегория предикативной качественности и языковые способы ее выражения с позиций функциональной грамматики. Показано, что в кетском языке выделяются три типа предикативной качественности: адъективно-предикативная, субстантивно-предикативная и глагольно-предикативная. Адъективно-предикативная качественность выражается адъективными предикатами (как правило, прилагательными); субстантивно-предикативная — предикатами-существительными, которые являются ядром составного именного сказуемого и определяются прилагательными; глагольно-предикативная — предикатами, представленными спрягаемыми глагольными формами. Определен основной инвентарь языковых средств, образующих качественные предикаты: непроизводные качественные прилагательные; производные относительные прилагательные, оформленные словообразовательным суффиксом =ту; каритивные прилагательные; неглагольные субстантивные предикаты, выражающие субстантивно-предикативную качественность; причастия или инфинитивы; субстантивированные комплексные модификаторы; сложнопроизводные прилагательные, оформленные суффиксом производных прилагательных =ту. В статье проанализированы неглагольные средства выражения предикативной качественности, т. е. предикаты, имеющие в качестве главного компонента слово, которое не принадлежит классу полнозначных глаголов, вне зависимости от того, содержится ли в составе сказуемого глагол-связка. Выявлены две ведущие стратегии кодирования качественных предикатов: личная стратегия, которая заключается в оформлении ядра неглагольного предиката показателями согласования с подлежащим по категориям лица, числа и класса (рода), и неличная стратегия, предполагающая использование суффикса =сʹ (ед. ч.) ~ =сʹ=ин (множ. ч.), допускающего согласование с подлежащим только по категории числа. Показано, что имеются некоторые случаи альтернативного кодирования неглагольных качественных предикатов посредством либо личной, либо неличной стратегии кодирования. Приводятся аргументы, подтверждающие, что грамматическая категория степеней сравнения у кетских качественных прилагательных отсутствует. Компаратив и суперлатив выражаются синтаксическими конструкциями, образованными на базе адъективных качественных предикатов. Ключевые слова: категория качественности, предикативная качественность, неглагольные качественные предикаты, личная и неличная стратегия кодирования, прилагательное, сравнительные и суперлативные синтаксические конструкции | 671 | |||||
386 | Целью данной работы является анализ практического и символического значения молочной пищи в культуре кочевников Внутренней Азии. Хронологические рамки работы охватывают конец XIX — середину XX в. Исследование основывается на историко-этнографических и фольклорных материалах. Сравнительно-исторический и сравнительно-типологический анализ мировоззрения, хозяйственных практик, обрядовой сферы кочевников, связанных с пищевым комплексом, позволили выявить общий мировоззренческий пласт, формировавший представления о практической и сакральной значимости молочной пищи, ее функций соционормативного регулирования жизни общества. Высокая значимость молока в пищевом комплексе, и его белый цвет предопределили сакральность молока и обосновали широкий спектр его ритуального использования. Исследование повседневных практик получения, переработки, хранения и употребления в молочной пищи в среде кочевников Внутренней Азии на длительном хронологическом срезе и в широких территориальных рамках показывает, что молочная пища обладала статусом «ритуальной» всегда, а не только в ситуациях сакрального порядка. Сакральный статус белой пищи, как символа изобилия определил систему особых ограничений и запретов, сопутствующих получению молока, его переработке и хранению. Именно с молочной пищей наиболее тесно связано понятие «пищевая норма», воплощенное в разных формах. В отличие от другой основной пищи кочевников — мяса, молочная пища была призвана объединять общество, уравнивая богатых и бедных, своих и чужих. Выявлено, что в бурятской культуре один из видов молочной пищи — кисломолочный продукт курунга, выступает одним из ключевых маркеров социальной общности — рода наравне с родовыми огнем, тамгой, с которым связываются представления о силе рода, его благополучии. Ключевые слова: Внутренняя Азия, тюрко-монгольские народы, пищевой комплекс, молоко, ритуал, социальные функции, символика | 662 | |||||
387 | Статья посвящена способам выражения отсутствия или неучастия/невовлеченности в (малокарачкинском = пошкартском) чувашском и (кубалякском) башкирском, двух тюркских языках Волго-Камского языкового союза. Данные были собраны в ходе экспедиций в респ. Башкортостан (2011–2016 гг.) и Чувашскую респ. (2017–2019 гг.). Кроме того, мы также привлекаем данные татарского языка, взятые из имеющихся грамматик, словарей и корпусов. Представленные данные показывают, что в чувашском, башкирском и татарском языках используются очень похожие наборы показателей отсутствия или невовлеченности участника. В каждом языке один из показателей (чувашский ɕok, башкирский juq, татарский juk) представляет собой отрицательную экзистенциальную/посессивную связку, а другой (чувашский -SƏr, башкирский -hEð, татарский -sEz) функционирует как каритивный (абессивный) суффикс. Эти показатели когнатны друг другу во всех трёх языках. Эти показатели также имеют очень похожие наборы основных синтаксических позиций и семантических функций. Синтаксически, связки образуют отдельные клаузы и чаще всего употребляются как предикаты независимых клауз. Каритивные показатели могут занимать различные синтаксические позиции: атрибутивную, обстоятельственную, депиктивную и предикативную (где они конкурируют со связками). С точки зрения семантики, связки выражают ожидаемые значения показателей экзистенциального отрицания: собственно экзистенциальное отрицание, презентативное локативное отрицание, отрицание разных типов обладания, ответная реплика ‘нет’. Каритивные показатели выражают основные каритивные значения: невовлеченность или отсутствие спутника, инструмента, разных типов обладаемого (легального или временного, части тела, родственника, параметра и др.). Интересно отметить, что дистрибуция утвердительных коррелятов каритивных показателей также практически одинакова в башкирском, чувашском и татарском, хотя инструментально-комитативные показатели имеют разный морфосинтаксический статус: чувашский суффикс -PA(lA) против башкирского и татарского послелогов menæn и belæn. Однако между этими тремя системами есть и ряд различий. Во-первых, рассматриваемые показатели могут использоваться в составе более крупных конструкций, которые различаются в чувашском, башкирском и татарском языках. Так, башкирская связка juq, как и татарская juk, сочетается с причастной формой (на -Gan) в эксперицениальных контекстах, в отличие от чувашской ɕok. Связка ɕok в чувашском может использоваться с инфинитивом (на -mA) для выражения невозможности, что не засвидетельствовано для башкирского и татарского. Кроме того, только в чувашском имеется сложная форма, сочетающая инфинитив (на -mA) с каритивным маркером -SƏr, которая функционирует как «отрицательное деепричастие». В чувашском имеется конструкция исключения, включающая показатель каритива: -SƏr poɕnʲa, в то время как в башкирском и татарском когнатные эксептивные послелоги baʃqa/baʃka управляют аблативом. Чувашский показатель ɕok и татарский показатель juk могут использоваться атрибутивно без эксплицитного выражения подчинения, в то время как башкирский показатель juq в этом случае требует дополнительного вспомогательного глагола. Чувашский каритивный показатель -SƏr проявляет больше всего падежных свойств: в отличие от башкирского -hEð и татарского -sEz, он может сочетаться с посессивными показателями, а словоформы с этим показателем могут иметь существительные в качестве зависимых. Чувашский и татарский показатели также похожи тем, что, в отличие от башкирского показателя, словоформы с ними могут иметь личные местоимения в качестве зависимых. Таким образом, все три тюркских языка Волго-Камского языкового союза имеют похожие системы выражения отсутствия или невовлеченности участника. Они различаются только рядом параметров, по которым татарский занимает промежуточное положение между чувашским и башкирским. Это согласуется с географическим положением трех языков: чувашского на западе, башкирского на севере и татарского посередине между ними. Ключевые слова: башкирский язык, чувашский язык, татарский язык, кубалякский говор, малокарачкинский говор, пошкартский диалект, Волго-Камский языковой союз, каритив, абессив, экзистенциальное отрицание, отсутствие | 655 | |||||
388 | В статье анализируется структура и значения форм кетского возвратно-определительного местоимения «сам» в типологическом сравнении с подобными местоимениями в языках разных систем в синхронном и диахронном плане. Вначале рассматривается статус местоимения как части речи, спорные вопросы по этому поводу. Подчёркивается типологическая связь определительного и возвратного значения местоимения «сам» при структурно-семантическом анализе словоформ, их выражающих. Затем излагается описание словоформы “bin’” в кетском языке, начиная с истории её исследования кетологами. Приводятся таблицы склонения рассматриваемого местоимения в сравнении со склонением личных кетских местоимений и существительных. Описываются значения падежных форм местоимения “bin’”, подкреплённые примерами употребления этих форм в речи. Отмечается чёткое деление кетских падежных форм на две группы: группа родительного падежа и группа основного падежа. Формы родительного падежа выражают посессивные отношения со значением «свой собственный». В типологическом плане анализируются, прежде всего, данные енисейского коттского языка по данным А. Кастрена. Далее привлекается материал языков бурушаски, алтайских, санскрита, дагестанских, финно-угорских и других. Отмечено, что типологических примеров местоимённо-дейктического происхождения местоимения «сам» немного, однако они имеются в языках разных генетических групп, таких как: финно-угорский хантыйский, камчатский ительменский, дагестанский лакский язык. Диахронно-типологический анализ приведённых данных позволил автору заключить, что кетское местоимение “bin’” является древнейшим примером словообразования в языке в целом. Если в большинстве представленных в статье языков местоимение «сам» восходит к полнозначному существительному, то структура словоформ местоимения bin‘ не имеет аналогов и состоит из древнейших дейктических частиц с широким значением, т.е. она является свидетелем такого периода в развитии языка, когда каждый строевой элемент имел своё собственное значение. Сложные парадигматические формы рассматриваемого местоимения в современном кетском языке отражают процесс постепенной грамматикализации когда-то самостоятельных дейктических частиц. Ключевые слова: местоимение 'сам', кетский язык, дейктические частицы, предикативные формы, возвратное местоимение, язык бурушаски, индоевропейские языки, финно-угорские языки | 652 | |||||
389 | Традиционная игрушка северных селькупов, сегодня ими почти забытая, до сих пор никем не исследовалась. Между тем, она представляет собой яркий фрагмент традиционной селькупской культуры. Исследование ставило своей задачей вернуть селькупскому народу этот элемент его культуры в форме научного описания. На основе главным образом музейных материалов и отчасти полевых материалов автора были выявлены и рассмотрены пять типов игрушки северных селькупов, включая шесть видов куклы. Из-за нехватки селькупского материала в исследовании активно использовался метод научной реконструкции. Описания зафиксированных у селькупов типов и видов игрушки воссоздавались по материалам игрушки соседних народов. Попутно устанавливалось, какие традиции — западносибирские и восточносибирские — оказывали влияние на формирование облика того или иного типа/вида игрушки у селькупов. Был рассмотрен вопрос о связи североселькупской игрушки — вещи утилитарного значения — с сакральным или, иными словами, вопрос ее символических смыслов. Автор пришла к выводу, что все типы и виды селькупской игрушки в прошлом были сакральными обрядовыми предметами, и что в семиотическом статусе игрушки соотношение «знакового» и «вещного» со временем сдвинулось в сторону «вещного». Завершенный вид исследованию придали включенные в него материалы по современному состоянию традиционной североселькупской игрушки. Ключевые слова: северные селькупы, ненцы, ханты, эвенки, кето, традиционная культура, традиционная игрушка, семиотический статус вещи | 647 | |||||
390 | В статье проведен сравнительный анализ погребально-поминальной обрядности кетов (представителей енисейской языковой семьи) и индейцев навахо (представителей языковой семьи на-дене) с целью выявления в этих обрядах каких-либо культурных сходств и связей для сбора данных, позволяющих впоследствии анализировать характер самих этих связей. В результате автором статьи были получены выводы о том, что среди характеристик в погребально-поминальном обряде кетов и индейцев навахо есть как существенные (захоронения на лабазе и на дереве, объяснение смертности человека, ориентация умершего), так и менее существенные сходства. Некоторые элементы сходства в погребально-поминальных обрядах сравниваемых этносов позволяют (с большой осторожностью) оценить имеющиеся черты сходства как носящие характер культурно-генетических, что может стать неким дополнительным аргументом в пользу теории о родстве индейцев на-дене и енисейцев. Ключевые слова: кеты, навахо, погребально-поминальные обряды, похороны, дене-енисейская языковая семья | 644 | |||||
391 | Работа посвящена выявлению и анализу архивных материалов из фонда Алтайской духовной миссии (Государственный архив Алтайского края, фонд 164), освещающих особенности этно-культурной идентичности русского населения подведомственной миссии территории (Горный Алтай и его предгорья). При этом религиозная идентичность рассматривается в неразрывной взаимосвязи с этнокультурной и как ее важнейшая составляющая. Выявление подобных материалов представляется актуальным, поскольку позволяет впоследствии осуществить метод интеграции архивных и полевых этнографических источников и получить более достоверную картину особенностей этнокультурной идентичности русских и ее трансформаций в условиях иноэтнического окружения и поликонфессиональной среды. Рассмотрение наблюдений миссионеров начала ХХ в. особенно интересно тем, что отражает процессы, последовавшие за провозглашением свободы совести в 1905 г. По рассматриваемым материалам прослеживается активизация религиозной деятельности старообрядцев и охлаждение к церкви православных. Также наблюдается своеобразная конкуренция православной церкви и старообрядческих общин за своих прихожан, особенно актуальной проблема становится в смешанных в конфессиональном отношении населенных пунктах. Прослеживаются процессы трансформации идентичности, такие как переходы из православия в старообрядчество и, реже, наоборот, также переходы из одного старообрядческого согласия в другое, что, безусловно является интереснейшим проявлением трансформации этнокультурной идентичности. Выявляются наиболее распространенные причины таких переходов, по большей части связанные с практическими соображениями, такими как желание вступить в брак, часто повторный, или получить более выгодные экономические условия. Миссионеры в своих записках выделяют также ряд важнейших этнокультурных маркеров принадлежности к старообрядчеству, не только обрядовых, но и связанных с внешним видом, одеждой, приятием или неприятием некоторых новых явлений жизни. В целом, можно говорить о том, что в начале ХХ в. в Горном и предгорном Алтае наблюдается достаточно пестрый этнокультурный состав русского населения и разнообразные процессы трансформации этнокультурной идентичности. Ключевые слова: этнокультурная идентичность, религиозная идентичность, трансформации идентичности, православные, старообрядцы, австрийцы, стариковщина, Горный Алтай | 639 | |||||
392 | Предметом данной статьи является семантика образа барана / овцы, как особо почитаемого животного в традиционном мировоззрении хакасов. Основными источниками для исследования послужили историко-этнографические материалы. Используемые в работе архивные этнографические данные вводятся в научный оборот впервые. В работе представлена характеристика роли и места барана в повседневной жизни хакасов. Животное имело широкое практическое применение в хозяйстве, в частности, как источник мясной пищи и сырья. В повседневной жизни это парнокопытное служило мерой стоимости товаров и услуг, использовалось в меновой торговле и было одним из главных атрибутов процессов дарообмена. В мировоззрении народа образ барана устойчиво связан с идеями витальности и плодородия. Это животное играло важную роль во взаимоотношениях людей с миром духов. В связи с этим в хакасской обрядности существует практика посвящения домашних животных различным духам-покровителям, что подразумевает подношение животных в качестве живой жертвы определённому духу. Такие животные являлись воплощением плодородия и благодати. Аналогичную функцию могли выполнять и другие избранные животные, называемые в народе мал кизiк или мал талаан, а также соответствующие каменные изваяния кӧзее / обаа. Ключевые слова: хакасы, традиционная культура, обряды, баран, овца, ызых, тӧс, образ, символ, плодородие, каменное изваяние | 632 | |||||
393 | Данная статья продолжает исследования этнической истории и этнических процессов, происходивших в пространстве Внутренней Азии. Комплексный сравнительно-сопоставительный анализ этнического состава тюркских и монгольских народов Сибири, с привлечением источников российского административного управления позволили подробно проанализировать родоплеменную структуру якутской и бурятской общностей. Исследование массива якутских и бурятских этнонимов позволили выделить четыре этнонима, на примере которых хорошо прослеживаются разностадиальные этнические связи Байкальского и Ленского регионов. Этнонимы отражают участие бурятского пласта в этногенезе якутов, на что указывает бурятская форма словообразования. В то же время через призму бурятского пласта в этногенезе якутов просматриваются более ранние связи предков якутов с населением Саянско-Хубсугульского региона — в монгольское время (салжиут). Выявленные в якутской среде этнонимы обнаруживают также и связи с ойратами. Лингвистическая реконструкция якутских этнонимов позволила установить участие в этногенезе якутов средневековых ойратской общности — өлөт. Косвенно выявляются также связи с другими регионами Монгольской империи — отражением этих средневековых связей, на наш взгляд, является присутствие в среде бурят этнонимов хангин и сартул, относительно которых предполагается, что это омонголенные кыпчаки и жители Средней Азии, влившиеся в ранне-бурятскую общность. Результаты исследования отражают сложность этнических процессов протекавших в среде монгольских и тюркских кочевников Евразии. Полученные данные способствуют уточнению этнического состава населения как Монголии, так и Бурятии и Якутии. Ключевые слова: Внутренняя Азия, тюрко-монгольские народы, этногенез, фонетическая реконструкция, фольклор, этноним | 631 | |||||
394 | Основная цель статьи — вскрытие и анализ языковых идеологий, лежащих в основе много-язычных практик нерусских мигрантов первого поколения из бывшего Советского Союза в свете теории транслингвальности. В статье использованы данные, собранные авторами в ходе трехмесячного этнографически-ориентированного полевого исследования в странах Западной Европы (углубленные полуструктурированные интервью и включенное наблюдение), дополненные социолингвистическим анализом неформального онлайн-общения. Было обнаружено, что в целом для большинства хорошо образованных постсоветских мигрантов переходные, «текучие» транслингвальные практики нехарактерны, несмотря на присутствие этнических языков (Я1), русского (Я2) и иностранных языков (Я3-n) в их языковом репертуаре. Вместо этого мы наблюдаем преимущественно русскоязычное нормативное речевое поведение, отсутствие желания пересекать языковые границы и создавать гибридные лингвистические формы, по крайней мере между Я1 и Я2. Причины этого видятся авторами в советской языковой политике, продуктами которой являются выходцы из СССР, «экспортирующие» сформировавшиеся в родной стране взаимоотношения между русским и этническими языками. В статье рассмотрены некоторые из языковых идеологий и привычек, служащих барьером транслингвальности, а именно идеологии языкового пуризма и (русского) монолингвизма, а также приверженность к «стандартной языковой культуре». Уровень образования также связан с «чистым» говорением на русском — более престижном и более привычном языке, в котором опрошенные обладают наибольшей языковой компетенцией. В целом авторы приходят к выводу о том, что описанное в статье речевое поведение данной полиэтничной и многоязычной группы мигрантов является следствием габитуса — глубоко затаенных, неосознаваемых, «впечатанных» лингвокультурных привычек, унаследованных из советского опыта жизни и воспроизводящихся в жизненных практиках и за рубежом. Ключевые слова: транслингвальность, языковые идеологии, переключение кодов, много-язычные постсоветские мигранты, языковой пуризм, одноязычная идеология, стандартная языковая культура | 630 | |||||
395 | В данной статье на примерах расшифрованных рукописных текстов героических сказаний рассматриваются индивидуальные особенности словоупотребления сказителей. Сказители используют сходные стилистические и коммуникативно-прагматические средства. Во-первых, каждого из сказителей отличают особенности их родного диалекта или говора, как лексические, так и грамматические. Во-вторых, для современных сказителей типично широкое использование русских заимствований, как глобальных копирований, так и частичных. В-третьих, практически все исполнители используют просторечные стяженные формы глаголов, местоимений, существительных, характерные для устной речи. В-четвертых, сказители очень часто используют предпочитаемые ими коммуникативно-прагматические частицы, которые достаточно сложно перевести на русский язык и которые в обработанных фольклорных текстах часто опускаются их издателями (полза; тедир; ноо). В-пятых, у каждого исполнителя есть собственная (индивидуальная) лексика, употребляемая им во время эпического исполнения. Устный регистр исполнения эпического текста делает особенно проминентным использование коммуникативно-прагматических частиц. Каждый из рассмотренных сказителей предпочитает ту или иную частицу при том, что практически все они при исполнении используют все вышеупомянутые частицы. Эти частицы принадлежат устному регистру исполнения текста, помогая сказителю психологически настроиться на дальнейшее исполнение, собраться с мыслями и т. п. В то же время они выполняют важные семантические и прагматические функции. Тедир подчеркивает пересказывательность текста: как говорят, насколько я могу судить, по мере моего понимания, насколько я видел или слышал, как оказалось и т. п. Изä употребляется как маркер верности передачи смысла эпоса. Полза, широко использующееся в шорском языке как частица, маркирующая смену темы высказывания, в эпических текстах может становиться частицей, служащей для выражения повествовательного стилистического приема саспенс, помогающего сказителю повысить интерес слушателя к продолжению текста. При общности этих особенностей для всех представителей современного поколения сказителей конкретный выбор того или иного полнозначного слова, его формы или прагматической частицы являются индивидуальными для каждого из сказителей. По этим «собственным» сказительским словоупотреблениям и предпочтениям, как по почерку, можно определить личность кайчи. Ключевые слова: шорский язык, лексика, героическое сказание, сказители, индивидуальные (собственные) слова, коммуникативно-прагматические частицы, аудиозапись | 629 | |||||
396 | Статья посвящена такому актуальному и дискуссионному явлению как национальный характер. В рамках статьи рассматривается развитие концепции национального характера в период существования школы «культура и личность». Основная проблематика концепции заключалась в ее обоснованности и применении не только в рамках культурной антропологии, но и в социологии и психологии. В ранний период существования школы «культура и личность» (1927–1945 гг.) Э. Сэпиром и Р. Бенедикт закладываются основы школы, а также складываются основные направления методологического развития концепции — появляются такие подходы как «базовая личностная структура» А. Кардинера и «модальная личность» К. Дюбуа, а также поднимается проблематика исследований национального характера в контексте достоверности результатов и работе со сложными социальными структурами и нациями в целом. В рамках раннего периода показано влияние Второй мировой войны на развитие концепции национального характера и указаны причины востребованности исследований в рамках национального характера. В поздний период деятельности школы (1946–1969 гг.) происходит усиление критики со стороны социологов и психологов не только национального характера, но и подхода «культура и личность» за недостаточность эмпирических данных. Особое внимание в этот период уделяется развитию подходов, изучающих личностные характеристики представителей наций. Одновременно с этим формируется методологическая база кросс-культурных исследований и образуется задел для создания кросс-культурной психологии. В рамках всей статьи показаны две волны критики национального характера, итогом которых в конце 1960-х стало отрицание существования национального характера как явления национальной жизни представителями научного сообщества того времени, а школа «культура и личность» испытывала кризис и пришла в упадок. Приведены оценки исследований того времени в отношении развития национального характера в рамках школы «культура и личностность», а также предложения по выходу из методологического кризиса. Ключевые слова: национальный характер, культура и личность, антропология, модальная личность, основная личностная структура | 628 | |||||
397 | Данная работа посвящена описанию особенностей синтаксиса одного из первых памятников южноселькупской письменности, записанных св. Макарием (Невским) «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков». Анализируемый материал относится к средне¬обскому диалекту селькупского языка. Перевод памятника на селькупский был сделан св. Макарием с алтайского языка, а к тексту приложен буквальный русский перевод. Текст памятника был проанализирован на выявление порядков следования в нем основных элементов предложения: S — субъект, V — предикат, O — прямой объект. Доминирующими порядками слов текста памятника являются SOV, SV и OV, что соответствует порядку слов в самодийский языках в целом и в селькупском в частности. В тексте памятника распространены специальные конструкции, состоящие из имперфектного деепричастия и глагола и нефинитные клаузы с именами действия в локативном падеже для выражения обстоятельства времени. При сравнении с более современными среднеобскими текстами конструкции с имперфектным деепричастием и глаголом по-прежнему частотны, в то время как примеры с именем действия в локативном падеже отсутствуют. Вместо них используются финитные клаузы с союзами или союзными словами. Бессоюзный тип связи однородных членов предложения и сложносочиненных предложений сочетается в памятнике с параллельным использованием союзов и союзных слов, что в диахроническом аспекте можно рассматривать как развивающуюся инновацию. При сравнении с более поздними материалами по среднеобским говорам шёшкумов / шёшкупов можно утверждать, что использование союзов и союзных слов закрепилось в них. Ключевые слова: селькупский язык, среднеобской диалект, синтаксис | 627 | |||||
398 | Исследован корпус хантыйской лексики с переносными значениями, зафиксированной в статусе слов-вкраплений в русских письменных источниках 1870–1930 гг. Цели анализа: 1. Выявить способы номинации и семантические особенности указанной лексики. 2. Добавить новую информацию к этимологическому словарю хантыйского языка В. Штейница. 3. Показать причины возникновения лексико-семантических вариантов лексем и специфику передачи хантыйских слов в русских текстах. Методами исследования выступили общенаучные (анализ, синтез, сравнение) и частные лингвистические методы: описательный, этимологический, сопоставительный, метод реконструкции и статистической обработки материала. Переносные значения слов показаны в контекстах из источников, даны этимологии лексем по словарю В. Штейница, буквальный перевод. В результате исследования в статье приведены лексемы и их графические варианты по хронологии в рамках отдельных групп с учетом способа номинации: типы метафорического переноса 1) по форме (6 единиц), 2) по цвету (2), 3) по расположению в пространстве (3), 4) по функции (2); примеры метонимического переноса (4) и синекдохи (1). Указана многокомпонентная лексика, называющая животных и включающая в буквальном значении слова «мужчина» (2), «женщина» (4), «зверь» (4). Перечислены новые лексемы, дополняющие диалектные данные этимологического словаря хантыйского языка В. Штейница с учетом разных говоров, соседних или отдаленных друг от друга диалектов. Отмечены 4 сложных слова, не зафиксированные в указанном словаре. В статье проанализированы причины возникновения вариативности на лексико-семантическом уровне, отраженной в источниках: 1) в сравнении с фиксациями в словаре В. Штейница некоторые лексемы имеют новый компонент и вследствие этого семантический оттенок сложного слова (3 единицы); 2) полисемия в хантыйском языке в лексемах с компонентом ЮХ «дерево», при которой одно из значений на основе метонимии — «приспособление из дерева» (4). Исследование отражает специфику передачи в русских письменных текстах переносных значений словвкраплений в дописьменный период хантыйского языка, а также особенности осознания и отражения авторами внутренней формы сложных лексем при переводе: обобщение литературным словом, сокращение одного из компонентов при сохранении переносного смысла слова, буквальный перевод, описание предметов при переводе или без него. Статья вводит в научный оборот новый материал и может быть интересна для лингвистов, этнографов, историков, археологов. Ключевые слова: хантыйско-русское взаимодействие языков, русские письменные источники 1870–1930 гг., хантыйская лексика с переносными значениями, семантика, новая информация к словарю В. Штейница | 626 | |||||
399 | Статья посвящена способам выражения каритива в нанайском языке. Исследование основано на полевых материалах автора, собранных методом элицитации, и на материале устных текстов, записанных разными исследователями от носителей нанайского языка. В результате исследования выяснилось, что средства выражения каритивного значения в нанайском языке имеют значительное диалектное варьирование: если в говорах нижнего течения Амура (найхинском, джуенском, горинском) используется специализированный показатель ana, то в сикачи-алянском говоре для выражения каритива употребляется показатель экзистенциального отрицания aba. В статье подробно рассматриваются грамматические и семантические свойства клитики ana. Исследование показало, что в современном нанайском языке ana практически не сочетается с какими-либо морфологическими маркерами, хотя в более ранних текстах середины XX в. встречается употребление ana с лично-притяжательными показателями. Абсенс (зависимый от каритивного показателя) может быть выражен практически любой именной группой, в том числе местоимениями, существительными с их зависимыми и даже прилагательными. В том случае, когда абсенс выражен прилагательным, ana привносит привативное значение, образуя антоним этого прилагательного. Абсенс не может быть выражен глагольной формой, в том числе причастием, несмотря на его грамматическую близость к именным частям речи. Наличие словоизменительных показателей на абсенсе допустимо, однако более предпочтительно употребление чистой основы. С точки зрения семантики, абсенс потенциально может иметь самые разные роли: спутника, инструмента, обладаемого, родственника и др. При этом абсенс не может реферировать к действию или событию. Помимо этого, в статье описано использование вариантов клитик ana и aba. Варианты anaǯi и abaǯi, содержащие в себе показатель инструменталиса, обычно употребляются в том случае, когда ситуация отсутствия/невовлеченности модифицирует другую ситуацию, что коррелирует с копредикативной и обстоятельственной синтаксическими позициями каритивной группы. Вариант ana bi используется преимущественно в тех случаях, когда ситуация отсутствия модифицирует участника-ориентира. Каритивные группы с вариантом ana bi имеют тенденцию занимать атрибутивную синтаксическую позицию. Ключевые слова: нанайский язык, каритив, абессив, диалектное варьирование, синтаксические позиции, грамматическая семантика, части речи | 625 | |||||
400 | Данная работа посвящена исследованию одной из синтаксических функций деепричастия коми и коми-пермяцкого языков, которые входят в пермскую ветвь финноугорской группы языков − функции главного члена предложения (сказуемого). В статье объединяется и анализируется материал уже установленных ранее предикативных сочетаний с деепричастием и ряд новых конструкций, зафиксированных автором статьи, которые в предложении играют роль предиката. В грамматиках и других источниках функциональная нагрузка деепричастия в предложении коми и коми-пермяцкого языков традиционно определяется как второстепенный член предложения − обстоятельство, а также как второстепенное сказуемое. В результате определены лексико-грамматические разряды деепричастий коми и коми-пермяцкого языков, которые могут выполнять предикативную функцию в предложении — деепричастия с формами -öмöн, -мöн, терминативные на -тöдз, каритивные на -тöг. Представлены связочные глаголы лоны ’стать’, кольны ’оставаться’, овны ’жить, пребывать’, модальные глаголы вермыны ’мочь’, ков-ны ’нужно’, позьны ’можно’ в положительной и отрицательной формах, предикативы с оценочным значением абу лöсьыд ’нехорошо’ и другие единицы, в сочетании с которыми деепричастие составляют предикат, образующий центр как двусоставного, так и односоставного предложения. В некоторых случаях элементом сказуемого может быть адвербиализованное деепричастие - наречие, репрезентируемое такими лексемами как тырмымöн в коми и пöттöдз в коми-пермяцком языке со значением ’в достаточном количестве; вдоволь, достаточно’. Кроме того представлены конструкции предложений так называемой фразеологизированной структуры в коми и коми-пермяцком языках, в которых деепричастие является одним из организующих элементов. Данный аспект исследования носит предварительный характер, требующий дальнейшего исследования. Рассмотрение деепричастий в указанных направлениях позволяет составить более четкое, широкое представление о полифункциональности пермских деепричастий, об их синтаксическом потенциале, что особенно актуально для коми-пермяцкого языка, в котором отсутствуют крупные работы по исследованию сказуемого. Конструкции представлены в виде схем. Ключевые слова: коми язык, коми-пермяцкий язык, деепричастие, сказуемое, предикат | 624 |