MUSEUM EXPOSITION AS DIALOGUE OF CULTURES: TRANSLATION FEATURES
DOI: 10.23951/2307-6119-2017-2-56-65
The article investigates the problem of museum exposition texts translation from Russian into English. It summarizes the practical experience of translating museum exposition texts of the Taganrog Historical and Regional Museum “Alferaki Palace”. It is noted that museum exposition is an interlingual and intercultural dialogue, a multicultural media text. The authors reach a conclusion that foreign visitors need the adapted information in traditional international format to understand the background of the exposition. They make an effort to save the cultural specific features of the museum. The article has a cross-disciplinary emphasis and may be of interest for specialists of museology, translation and interpretation studies, intercultural communication and philology fields.
Keywords: museum exposition; museum exposition texts translation; dialogue of different cultures; museum label, interlingual and intercultural communication; multicultural media text; culture-specific concept, translation transformation
References:
Barhudarov L. S. Jazyk i perevod: Voprosy obshhej i chastnoj teorii perevoda. – M., 2008. – 240 s. [Barkhudarov L. S. Language and the translation: Questions of the general and restricted translation theory. – M., 2008. – 240 p.] (in Russian)
Bibler V. S. Ot naukouchenija – k logike kul'tury. Dva filosofskih vvedenija v dvadcat' pervyj vek. – M.: Politizdat, 1990. – 413 s. [Bibler V. S. From a science studies to logic of the culture. Two philosophical introductions for the twenty first century. – M., 1991.] (in Russian)
Vereshhagin E. M., Kostomarov V. G. Jazyk i kul'tura. Lingvostranovedenie v prepodavanii russkogo jazyka kak inostrannogo. – M.: Russkij jazyk, 1976. – 248 s. [Vereshchagin E. M., Kostomarov V. G. Language and culture. Linguistic in teaching Russian as a foreign language. – M.: Russian language, 1976. – 248 p.] (in Russian)
Vlahov S., Florin S. Neperevodimoe v perevode IMO. – M.,1980. – 340 s. [Vlakhov S., Florin S. Untranslatable in translation. IMO. – M., 1980. – 340 p.] (in Russian)
Komissarov V. N. Teorija perevoda (lingvisticheskie aspekty): Ucheb. dlja in-tov i fak. in. jaz. – M.: Vysshaja shkola, 1990. – 253 s. [Komissarov V. N. Translation theory (linguistic aspects). – M.: The higher school, 1990. – 253 p.] (in Russian)
Latyshev L. K. Tehnologija perevoda: Ucheb. posobie dlja stud. lingv, vuzov i fak. 2-e izd., pererab. i dop. – M.: Izdatel'skij centr «Akademija», 2005. – 320 s. [Latyshev L. K. Translation technology / Lev Konstantinovich Latyshev. – M.: Publishing center "Akademiya", 2005. – 320 p.] (in Russian)
Lihachev D. S. Konceptosfera russkogo jazyka // Russkaja slovesnost: Antologija. – M.: Academia, 1997. [Likhachev D. S. Concept sphere of Russian language // Russian Literature: Anthology. – M.: Academia, 1997] (in Russian)
Maslova V. A. Lingvokul'turologija: Ucheb. posobie dlja stud. vysshih uch. Zavedenij. – М.: Izdatel'skij centr «Akademija», 2001. – 64 s. [Maslova V. A. Linguocultural studies. – М. Publishing center "Akademiya", 2001. – 64 p.] (in Russian)
Min'jar-Beloruchev R. K. Teorija i metody perevoda. – M.: Moskovskij licej, 1996. – 201s. [Minyar-Beloruchev R. K. The theory and methods of the translation. – M.: The Moscow lyceum, 1996. – 201 p.] (in Russian)
Recker Ja. I. Teorija perevoda i perevodcheskaja praktika. – M.: Mezhdunarodnye otnoshenija, 1974. – 216 s. [Retsker J. I. Translation theory and translation practice. – M.: International relations, 1974. – 216 p.] (in Russian)
Sysoev P. V. Kul'turnoe samoopredelenie lichnosti v kontekste dialoga kul'tur: Monografija. – Tambov: Izd-vo TGU im. G. R. Derzhavina, 2001. – 145 s. [Sysoev P. V. Cultural self-determination of an individual in the context of the dialogue of cultures: Monograph. – Tambov: Publishing House of the TSU named after Derzhavin G. R., 2001. – 145 p.] (in Russian)
Ter-Minasova S. G. Jazyk i mezhkul'turnaja kommunikacija: (Uchebnoe posobie). – M.: Slovo/Slovo, 2000. – 624 c. [Ter - Minasova S. G. Language and Intercultural Communication: (Tutorial). – M.: Word / Slovo, 2000. – 624 p.] (in Russian)
Shvejcer A. D. Perevod i lingvistika. – M., 1973. – 251 s. [Schweitzer A. D. Translation and linguistics. – M., 1973. – 251 p.] (in Russian)
Shumager E. I. Fonovaja leksika, ee svoeobrazie i svjaz' s kul'turoj. – M., 1990. – 129 s. [Shumager E. I. Background vocabulary, its originality and connection to the culture. – M., 1990. – 129 p.] (in Russian)
Kenney K. How to Create an Exhibit on a Shoestring Budget. – 2009. – 39 p.
Issue: 2, 2017
Series of issue: Issue 2
Rubric: ANTHROPOLOGY
Pages: 56 — 65
Downloads: 1233